monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是?

猴子與人類的關係可謂不淺

中國有猴戲

外國人則有“monkey business”

難道是猴子相關的生意?

和火鳥老師一起來看看吧~

monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是?

1

monkey business 是什麼意思?

我們先來看看劍橋詞典的解釋:

monkey business:

Behaviour that is not acceptable or is dishonest。

不被接受的或不誠實的行為。

所以monkey business的真正意思是

“騙人的把戲,欺騙,胡鬧”

例:

I think there‘s some monkey business going on。

我覺得有人在搞惡作劇。

I didn’t try any monkey business when the boss was away。

老闆不在的時候,我可沒有耍什麼花招。

還有一個類似的表達:

funny business

也常用來表達“

欺騙,違規行為,不道德行為

例:

If there‘s any funny business whatsoever, I’m backing out of this deal。

如果這裡面有什麼違規行為,我立刻退出這次交易。

monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是?

2

monkey see, monkey do

猴子是一種善於“模仿”的動物

當一個猴子做了某一件事情後

其他猴子看見了也會跟著做

後來monkey see, monkey do就常用來指

“有樣學樣,東施效顰”

例:

He is really like his dad, monkey see monkey do。

他真的很像他爸爸,有樣學樣啊。

monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是?

3

monkey in the middle

monkey in the middle也叫piggy in the middle

來自從前英國小孩子愛玩的一個遊戲

遊戲中有一個小孩站在另外兩個小孩子中間

做中間的猴子

設法把另外兩個小孩子的球搶到手

當然,另外兩個小孩會把球相互傳來傳去

儘量不讓中間的孩子搶到球

自然沒人願意做monkey in the middle

後來這個俚語用來表達:

夾在爭執雙方之間兩頭受氣,兩邊不討好;左右為難

例:

Every time when my wife and my mom have an argument, I‘m the monkey in the middle。

每次老婆和老媽之間爭吵,我都被夾在中間受氣。

monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是?

4

I'll be a monkey's uncle!

這個短語常用來表達驚訝

相當於“天哪”!

monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是?

這種說法的由來與達爾文的進化論有關

1859年,他的《物種起源》一書出版

書中“人與猴子出自共同的祖先”這一說法讓人們驚訝不已

於是,有人驚歎地說

“I’ll be a monkey‘s uncle”那我就是猴子的叔叔了

後來,這種說法就變成了人們表達驚訝的方式

例:

I’ll be a monkey‘s uncle, I never thought James would marry again。

天哪,我從來都沒想過James會再婚。

monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是?

5

monkey suit

monkey suit的意思是:

男子晚禮服

monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是?

例:

Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight?

我今晚必須要穿晚禮服去宴會嗎?

monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是?

——————————————————————————————————————————————————-

英語學習有捷徑,有套路,有框架,

說一口流利地道的英語,

點選下方(↓ 戳)

【1個萬能公式學會地道英語】課程專欄,

讓你輕輕鬆鬆說一口地道又純正的英語。