11.23|每日一練(中譯英)

23

Nov

中譯英

中國和東盟(ASEAN)比鄰而居,互幫互助是我們的共同傳統。

請將譯文發到留言區,一起來交流!

【上一期參考譯文】

22

Nov

英譯中

It is hard to argue that an idea will never catch on when, for millions of people, it already has。

參考譯文:

當有數以百萬計的人接受了一個觀點,很難證明這個觀點沒有廣泛性。

解析

:先來看這一句話裡的關鍵詞的意思,catch on的意思是“時興;流行”,即If something catches on, it becomes popular。

例句:

The idea has been around for ages without catching on。

這個觀點已經提出來有年頭了,可是一直沒被廣泛接受。

再來看這一句的結構,It(形式主語)+(表語) is hard +(邏輯主語)to argue+that從句(+時間狀語從句)。對於這樣的結構,有一種方式就是先講邏輯主語裡的內容。進而,可以先講時間狀語裡的意思,再講that從句裡主句裡的意思,然後再講 hard to argue的意思。

需要注意的時,when, for millions of people, it has already裡,it指代的是an idea,而has後面少了的半個謂語動詞是 caught on,這個詞由於在前面已出現,就省略了。不過,在理解時,必須帶著catch on,則能更加完整,即“當數百萬人接受了這個觀點”。an idea will never catch on 的意思是“一個觀點決不會時興起來”。

整個句子完整的意思是,當一個觀點已有數以百萬的人接受了,要說這個觀點決不可能時興,這樣的觀點很難證明是對的。——說人話:當有數以百萬計的人接受了一個觀點,就很難證明這個觀點沒有廣泛性(/很小眾)。

網友譯文參考:

@sybilzeng: 某種想法已有上百萬的受眾時,將不再流行,這一說法難以辯駁。

@喝了八碗粥:對於數百萬人來說,一個想法已經流行起來了,但很難說它永遠不會流行起來。