漢語與漢文化的相似處

中國人和西方人的語言和思維方式不同的地方很多,現在我們看一下最明顯的地方。

漢語沒有詞性標記,也就是說,漢語的名詞、動詞、形容詞,寫出來,讀出來,都是一樣的。比如討論,可以是動詞discuss , 又可以變成名詞discussion。 漢語只有一個形式“討論”,但是英語有兩個形式。

有人說,英語有形式區別,漢語也有形式區別,漢語的形式區別是內在的。

這樣說也行,但是 有點兒抬槓的味道。

漢語沒有形式區別,就好像中國人沒有大鼻子一樣,沒有什麼大不了的。有何需要反駁的嗎?不需要。

有一個人說,都說西方女人胸大,我就不服氣,我們中國也有大胸女人。這就是潑婦做派,不值一提。

漢語沒有形態,沒有形式區別,這正是漢語的特色。也就是說,西方語言的意義不同,需要有一個形式區別開來,但是漢人不需要這些形式,也可以區別這些意義。

反映在行為上,西方人注重形式,漢族人不中形式,而強調內在的意義。

所以,中國人比較注重直接,不重外在。比如,我們有親兄弟明算賬,有醜話說到前邊,但是現實生活中卻很難做到這些。所以才說這些是醜話。而西方人不您不怕形式,而且直接把這些醜話寫進合同裡。所以,西方人從合同、契約出發,建設法治社會。而東方人則主張肉爛了都在鍋裡,糊里糊塗就可以了。

漢語與漢文化的相似處

漢語與漢文化的相似處