英語中大雨為什麼是heave,不是big

英語中大雨為什麼是heave,不是big

大小在我們的思維裡是big和small

所以大小雨第一反應會是big rain和small rain, 為什麼老外用heavy rain和light rain?

是因為,雨滴形狀的大小和雨滴下落的速度不同,

不同雨滴的描述如下:

1。雨滴直徑小於0。5mm, 我們稱為“毛毛雨”, 英文是“drizzle”

2。雨滴直徑大於0。5mm, 稱為“有小到中雨”,英文是“rain”

若下雨量小於2。5 mm/hour,為小雨,英文是“light rain”

若下雨量為2。5-10 mm/hour,為中雨,英文是“moderate rain”

若下落量為10-50 mm/hour,為大雨,英文是“heavy rain”

若下雨量大於50mm/hour, 為暴雨,英文是“violent rain”

雨量的大小由,雨滴的大小跟雨滴的密集度兩個因素影響,

一場大雨中有雨滴大的,也有雨滴較小的,所以big跟small不能用於去形容雨的大小

可以透過雨滴打在窗戶或屋頂的聲音來分辨

嘩啦啦,很重,heavy rain,

淅瀝瀝, 較輕,light rain

英語中大雨為什麼是heave,不是big

基於我們生活中沒必要那麼科學,常用的是,

drizzle-毛毛雨,

rain(下雨),

heavy rain(下大雨)

英語中大雨為什麼是heave,不是big

暴雨

1。pouring rain 傾盆的大雨

2。

downpour

torrential rain

都是常用描述暴雨,細微區別如下

downpour 有突降暴雨的意思;heavy downpour,增加程度

torrential rain 有持續暴雨的意思, 若句子加長時間,

downpour 和 torrential 常混同用,老外也分不清,不必太較真!

若是torrential downpour, 就是要漲洪水了

3。

storm

暴風雨 (rainstorm or snowstom)

總結, 我就記這幾個跟雨相關的

drizzle(小雨),rain(下雨),heavy rain(大雨), downpour(暴雨),storm(暴風雨)

其它隨大爺您開心再擴充套件。