中英對照,分析我們學習英語的方法錯在哪裡丨《撕掉單詞語法書》

作為與語文、數學並列的學生的三座大山,英語雖然不是我們的母語,卻已經隱隱與中文有了相同的地位。

我仔細想了一下原因,可能是因為全球化的原因吧,英語作為世界上使用最為廣泛的語言,掌握了英語才能更方便的與他國人民交流。

但,即便英語快要成為我們的第二母語了,我們對它的掌握卻遠遠達不到第二母語的程度,甚至還誕生了極具中國特色的“啞巴英語”。

既然如此,那就用我們的母語中文來對比英文來分析一下,究竟是什麼導致了我們學習英語的成效不如人意。

1。你知道嗎?我們現有的學習方法可能適合應試教育,卻不適合學習英語

英語是全世界最容易學習的外語之一。

這是全球多數語言教研人員的共識,在FSI(Foreign Service Institute)的語言難度分級表中,英語是1級難度的外語,而中文、阿拉伯語等為4級難度。

透過大量的取樣分析,FSI得出結論,

1級難度的外語,只需要480個小時,就能從零基礎學到能在日常生活中順暢使用。

中英對照,分析我們學習英語的方法錯在哪裡丨《撕掉單詞語法書》

FSI語言難度分級表

但其實擴充套件一下應該是“對於歐洲人來說,英語是全世界最容易學習的外語之一”。

對中國人來說可不是這樣的。

人類所用的語言可以分為聲調語言及非聲調語言,即語調語言

,聲調語言簡單來說就是同一個單詞不同的發音代表了不同的意思,比如“有”,發第三聲yǒu的時候,可以表示存在、發生等意思,而發第四聲yòu的時候,它是文言文中“又”的通假字,比如三十有四指的是三十再加四即三十四歲。

而語調語言中,同一個單詞不同的發音只代表了語氣的不同,意思是不會有變化的,好比“oh”,隨你怎麼發音,驚歎也好,惋惜也好,它就只是個感嘆詞而已。

透過上面的例舉,我們能清楚的發現,中文是聲調語言的一種,而英語則是非聲調語言。這就是漢語和英語的主要區別之一。很不幸的,語言體系的差別導致了,如果我們沒有找到正確的學習方法,將很難掌握英語。

據統計,過去20年裡,我國學生的英語在全球範圍內處於墊底位置,而從小學到大學,我們花費在學習英語上的時間卻將近1530小時,三倍於世界平均水準。

中英對照,分析我們學習英語的方法錯在哪裡丨《撕掉單詞語法書》

《撕掉單詞語法書》統計表

難以置信,卻又真實存在。

福爾摩斯里說過:“當你排除一切不可能的情況,剩下的,不管多難以置信,那都是事實。”

換言之,如果只有一個人無法適應目前的英語教育方法,那也許是這個人自身的問題,但當許多人都無法適應這個方法,只能說明,這個方法必然存在某種普遍性的錯誤。

2。沉迷“背”單詞,可單詞只會越背越忘

下面這些詞彙書眼熟嘛?讀書的時候誰沒兩本“四級必備詞彙手冊”“高考高頻詞彙書”呢,翻開手冊第一頁,“abandon”直接映入眼簾,事實證明這就是個預言,大多數見到abandon的人最後的確都abandon(放棄)了。

中英對照,分析我們學習英語的方法錯在哪裡丨《撕掉單詞語法書》

噹噹網銷量靠前的英語詞彙書

我們學習的與其說是英語,不如說是“書面英語”,我們一直都在背英語單詞,並且試圖一口氣背下一個單詞的所有意思,卻沒有想過我們的大腦是不是能接受這種方式。

很多“專家”“老師”教育機構,都會倡導一些拆解單詞的“竅門”和詞根記憶法,把相近的詞放在一起讓孩子背。

比如:bad壞,dad爸爸,sad傷心。

或者:em惡魔,bar酒吧,r讓,ass蠢驢,惡魔進酒吧,讓蠢驢(embarrass)尷尬。

可如果把這些方法換成中文來看,就是對剛學說話的寶寶說“媽是女字旁加個馬,可以聯想為母馬是媽媽”。

又或者是拿著一堆寫著“姨”“姐”“奶”“姑”“妹”的卡片放在寶寶面前說,這些帶女字旁的都是你的女性親屬,你一起記下來。

背英語單詞的時候可能不覺得,但是換成中文是不是會感覺特別奇怪?

而且這些所謂的竅門看似降低了學習的難度,卻會造成孩子“語感”的錯亂。

那我們學習中文的時候是怎麼學的呢?記得嗎,一開始學說話的時候,都是父母一遍遍的指著自己說:“我是誰呀?我是媽媽,這是爸爸。”

學習英語的時候,我們應該把自己當成一個不會說話的孩子,把單詞放在句子中,讓它具有“圖形感”。

單詞離開句子會失去圖形感,離開語境,就沒有了畫面變成單詞的符號,遺忘率會直線上升。這就是為什麼現在的背單詞APP裡都會配圖配例句的原因。

中英對照,分析我們學習英語的方法錯在哪裡丨《撕掉單詞語法書》

還有一詞多義的情況,在學習英語的時候,英語老師總是會拿出某個英語單詞,寫下一串單詞釋義、詞性或者讓我們拿出詞彙手冊,開始逐個講解。

可你有沒有見過語文老師拿出某個漢字,寫下所有的詞性釋義或者是拿出新華字典者辭海,逐字的解釋詞義詞性,讓我們背下整本字典呢?

背單詞的時候背下那個單詞所有的意思,就好像是你在記“打”這個字有“扎入”的意思的同時,也要背下它剩下的31個動詞釋義,2個名詞釋義等。

我們都沒有背過這些釋義,可要是讓你說出“打人”和“打烊”的差別,也沒有人會分不清。

這都是因為我們在日常生活和閱讀的時候都在反覆的看到並使用它,久而久之我們自然記住了這個詞的用法和含義,並不需要特意背誦。

綜上所述,絕對不該脫離句子語境背“單”詞!一旦它單了,那就是真的孤立無援了!

3。語法不是靠扣的,是靠讀的!

我們來看看下面這張圖,是兩道比較常見的英語單項選擇題,用於考察學生的語法學習的怎麼樣了,此類題型經常出沒於英語試卷及一課一練中,屬於考試常駐嘉賓。

中英對照,分析我們學習英語的方法錯在哪裡丨《撕掉單詞語法書》

《撕掉單詞語法書》例題

每次考試過後,講解試卷屬於既定流程,根據各科老師的要求有時候還要做錯題集,也因此每道題目都會仔細講解他的語法問題,為什麼這個答案是正確的,或者其他答案錯在哪裡,力求讓學生能夠一次記牢從此不再犯錯。

當然,這個情況是比較少見的,大多數情況下學生很有可能會重複犯錯,甚至本來答對的學生,也有可能在下一次碰見類似題目的時候選錯答案。

中英對照,分析我們學習英語的方法錯在哪裡丨《撕掉單詞語法書》

圖源百度

以我自己為例,上高中前,我從不記語法純靠語感,英語還不錯,但上了高中後,老師一直反覆問我為什麼某個答案是正確答案,一定要我說出個語法原因來,我就每天糾結在這個語法那個語法裡,說來慚愧,最後我高考英語沒有及格。

英語試卷上有太多這樣四選一的選擇題,你有在語文試卷上看到這樣的語法選擇題嗎?

1個正確答案伴隨著3個錯誤答案,每當你記憶正確答案,都會一起重複輸入其他錯誤答案。

時間一久,你看哪個答案都覺得眼熟,都覺得說得過去,於是就是拼機率的時候了,來猜這四個答案裡哪個是對的。

但是要知道,人的信心不是一成不變的,長期的錯誤積累會導致自身信心下降。

這就是為什麼大多數中國學生學的都是啞巴英語的原因,還沒開口的時候我們就在不斷糾結語法用法,被反覆打斷糾正“你這個介詞用的不對”,“第三人稱單數要加s”等等等等。

你會害怕錯誤,害怕開口,

可是英語是一種技能,它就像中文一樣是需要反覆操練反覆說的,熟才能生巧。

流利的口語勢必會伴隨著錯誤,就像成功通常會伴隨著失敗。

想象一下,如果李白害怕用錯格律,而不敢肆意寫詩,那就不會有“床前明月光,疑是地上霜”的《靜夜思》流傳千古了。

要知道這首詩可是一首典型的不講究格律的古體詩,而唐朝的科舉要求做近體詩即講究格律的詩,如果按照現代的說法來說,就是李白的語法用錯了,不符合考試要求!

另外語言的習得順序是聽說讀寫,

可我們好像都在忽略“讀”的重要性。說到薰陶文學素養,我們都會說要多讀書。

但在學習英語的時候,卻沒有大量閱讀這種概念。

可閱讀是1,語法是0,如果沒有大量閱讀,再怎麼學習語法,也終究是0。

可能有人會說,學校的英語教科書上就有很多文章啊,那我們不妨將國內外同年齡的孩子的英語課本做個對比。

下面兩張圖分別是《撕掉單詞語法書》作者的女兒小學五年級的課文,以及她找到的美國小學五年級的孩子學習的語文課本。

中英對照,分析我們學習英語的方法錯在哪裡丨《撕掉單詞語法書》

作者女兒小學五年級的課文

中英對照,分析我們學習英語的方法錯在哪裡丨《撕掉單詞語法書》

美國小學五年級學生的課本內容

顯而易見的,我國的教材以實用性為主,沒有趣味性,對於孩子來說,有趣的才是能激發他們去學習的。

而學習語法的重點,偏偏就在於大量的閱讀積累。

太過簡單的教材反而會導致學生學不會,因為學習語言從來不是像割韭菜一樣,長出來一茬割一茬,就像家長在讓孩子背唐詩三百首的時候,從來不會說“我們家寶寶年紀還小,他聽不懂這詩的意思”所以就不讓他學了。

所以學習語法其實很簡單,不用靠理性,靠感性就可以了,大量的閱讀積累後,我們自然而然的會養成一種“語感”,這個語感會讓我們在需要語法的時候,自行說出正確的答案,而不需要透過大腦的思考。

結語

就像沒有一箇中國人是透過背單個的字來學習中文的,也沒有一箇中國人會因為該說“太陽從東邊升起”還是“太陽向東邊升起”而糾結一樣。

我們從不會把新華字典和辭海當成課本,但在學習英語時,卻一直在把詞彙書和字典當做是不可缺少的教材。

在語文課閱讀文言文和散文的時候,英語課我們在背單詞、記語法。提到學語文,我們會說多背古詩,多看書,提到學英語,卻是多背單詞,多記語法。

這是怎樣一種奇怪的現象?受限於應試教育我們無法改變學校教學的方法,但是在可以自主的時間裡,還是多多閱讀才好。

參考資料:

1) 論聲調語言和語調語言 作者:薛永

2)撕掉單詞語法書 作者:楊萃先