方言“哥兒屁”的由來”

昨天下午領外孫做核酸,排隊間,聽倆人對話,其中一人人說:榮華“哥兒屁”了,你去麼?一句“哥兒屁”,數十年未聽說,引起回憶。“哥兒屁”是早年呼和浩特市舊城孩子們直常掛在口上的一句話,是一句久違了的舊城方言。“哥兒屁”是外地遷入者聽不懂的詞語,也是本地八零、九零後們沒有聽說過,也不知道的方言。“哥兒屁”這一詞語從哪裡來?是從山西傳過來?還是當地孩子們發明的創造?就連我這個土生土長的呼和浩特市舊城人也鬧不機迷,更不用說其他人了

“哥兒屁”在呼和浩特市舊城的意思是指人死了。但是又不是指所有死了的人都叫“哥兒屁”,它是專指和自己有矛盾的人或者是人品不好的人死了,孩子們高興,不說是人死了 ,而是說“哥兒屁”了。“哥兒屁”這一詞語的字怎麼寫,查無出處,查詞典、辭海沒有這幾個字,也沒有解釋。我個人認為是否也可以寫作“嘎兒劈”或者是“噶兒闢”等。 那麼“哥兒屁”這幾個字又是從哪裡形成的?

六十年前,街坊鄰居們是誰們家一有喪事,大家都會弔唁哀悼。聽老人們叨啦說:一個人快嚥氣的時候,嘴咳兒出不上來氣,只能在屁股裡放個悄悄屁。懂行的一看,就知道人不行了,死了,就叫家人趕緊給穿裝老衣。後來我發現“哥兒屁”如果按照老人們所說的話,把“哥兒屁”分解,“哥兒”其實就是指人的嗓子喉結,“屁”指人下體屁股眼(肛門)。人將死的時候,嘴出不上氣來,只能從屁眼放出去。於是乎這就是“哥兒屁”的由來。歡迎朋友們點評討論,發表不同的看法和建議。文曹建成2022年8月30日