1
SPEAKING
knock是“敲,撞”,door是“門”
但“敲門”的英文並不是knock the door
knock the door像是“撞門”破門而入的趕腳
你這樣說,可別把老外給嚇到了
今天跟著芭比老師一起來學習
“敲門,破門而入”
的正確表達吧~
01。
“敲門”的英文怎麼說?
“敲”的物件是門,
中間要加介詞on或at
表示“敲在門上”
① knock on the door
②knock at the door
-Who s knocking at the door?
誰在敲門?
-Someone s knocking on the door。 I got it。
有人在敲門。我去開。
02。
“破門而入,闖入”的英文怎麼說?
如果不是“敲門”,
而是用比較激烈地方式“破門而入,闖入”
英語該怎麼說呢?
後面不加東西
① break in
② storm in
(storm是“風暴”的意思,
storm in就是猶如風暴一般闖入)
-The girl stormed in and slapped at his face。
那個女孩闖進來,甩了他一巴掌。
-The police broke in and took the criminal away。
警察破門而入把逃犯帶走了。
後面加東西
①
break into/through xx
②
bust down/through xx
③
crash through xx
bust是“打破,炸破”
crash是“粉碎”的意思
所以,bust through和crash through
都應該是毀壞了某個東西而進出某個地方
注意, 如果是用into是“進入”
而down/through
看不出是“往裡還是往外”
具體要根據當下情景來判斷。
-A couple of men broke into the house and beat Tom up。
幾個男人闖進房子裡把湯姆揍了一頓。
-A car broke through the guardrail and fell into the river。
一輛車衝出護欄掉到了河裡。
-The cow crashed through the fence。
牛衝出了圍欄。
END
每一個“
在看”
,我都認真的當成了喜歡