“敲門”用英語怎麼說?

1

SPEAKING

knock是“敲,撞”,door是“門”

但“敲門”的英文並不是knock the door

knock the door像是“撞門”破門而入的趕腳

你這樣說,可別把老外給嚇到了

今天跟著芭比老師一起來學習

“敲門,破門而入”

的正確表達吧~

01。

“敲門”的英文怎麼說?

“敲門”用英語怎麼說?

“敲”的物件是門,

中間要加介詞on或at

表示“敲在門上”

① knock on the door

②knock at the door

-Who s knocking at the door?

誰在敲門?

-Someone s knocking on the door。 I got it。

有人在敲門。我去開。

02。

“破門而入,闖入”的英文怎麼說?

“敲門”用英語怎麼說?

如果不是“敲門”,

而是用比較激烈地方式“破門而入,闖入”

英語該怎麼說呢?

後面不加東西

① break in

② storm in

(storm是“風暴”的意思,

storm in就是猶如風暴一般闖入)

-The girl stormed in and slapped at his face。

那個女孩闖進來,甩了他一巴掌。

-The police broke in and took the criminal away。

警察破門而入把逃犯帶走了。

後面加東西

break into/through xx

bust down/through xx

crash through xx

bust是“打破,炸破”

crash是“粉碎”的意思

所以,bust through和crash through

都應該是毀壞了某個東西而進出某個地方

注意, 如果是用into是“進入”

而down/through

看不出是“往裡還是往外”

具體要根據當下情景來判斷。

“敲門”用英語怎麼說?

-A couple of men broke into the house and beat Tom up。

幾個男人闖進房子裡把湯姆揍了一頓。

-A car broke through the guardrail and fell into the river。

一輛車衝出護欄掉到了河裡。

-The cow crashed through the fence。

牛衝出了圍欄。

END

每一個“

在看”

,我都認真的當成了喜歡