I am on the market不是我上市了,MBA是要紅杏出牆?

小夥伴們大家好。歡迎來到矽步英語。很高興和大家分享新的內容。大家都知道on the market是表示某種商品上市,在市場上可以買到了。用來形容人的時候,就是可以追求,單身了。但是,有的人為情所傷,寧願單身一輩子,就不能說on the market。例如:She broke up a month ago。But she is still not on the market because she does‘t want to jump into something so fast。她分手了,但還是不願意被人追。因為不想這麼快就再開始。這裡也可以說成“available on the market”,意思表達得更清楚。

I am on the market不是我上市了,MBA是要紅杏出牆?

其實,單身還有很多種表達方法。She is still single at the age of 35。他三十五了還單身。bachelor也是單身。還可以說:She is smart,good-looking。And further more,she is not taken。她聰明,漂亮,更重要的是,還單身。

I am on the market不是我上市了,MBA是要紅杏出牆?

剛才說到available這個詞,其實,在一定的上下文中,它也可以指一個人沒有物件,可被追求。但是,有些人明明已經結了婚,卻仍舊想被追求,就可以這樣形容自己:Married,but still available。已經結婚了,還想別人追求。也就是MBA。看來,想紅杏出牆的人還不少啊。

I am on the market不是我上市了,MBA是要紅杏出牆?

好了,今天的分享就到這裡。歡迎小夥伴們關注,點贊,分享,收藏。你們的支援是矽步英語前進的動力