“嗯,最手頭緊,能不能……”

小夥伴們,你們知道“手頭緊”用英語怎麼表達嗎?今天,我們就來學習一些關於金錢的英文表達~

“嗯,最手頭緊,能不能……”

1 strapped:手頭緊

“手頭緊”與hand“手”和head“頭”都沒有關係,它的意思是“拮据的,缺錢的”,英語中可以用strapped來表示。

英文解釋如下:

If someone is strapped for money, they do not have enough money to buy or pay for the things they want or need。

例句:

Tom was fired and he‘s a bit strapped。

湯姆被解僱了,現在手頭有點緊。

A: Could you lend me 200 yuan? I’m strapped recently。

你能借我200塊錢嗎?我最近手頭很緊。

B: No problem。

沒問題。

in low water

也可以表示“拮据”。例如:

He‘s in low water now, being out of job。

現在他失業了,手頭很緊。

Debby in low water, but he has not been completely down and out yet。

戴比處境困難, 但還沒到極點。

或者直接說

short of money

,例如:

I’m short of money recently。

我最近缺錢。

He would have helped us but that he was short of money at the time。

他本應幫我們的忙,無奈他當時缺少資金。

2. down payment 首付

“首付”就是“首先支付的款項”,在英語中用down payment來表達,其中down指分期付款“第一期的”,是個形容詞,而payment指“付款”,合起來就是我們所說的“首付”。

英文解釋如下:

If you make a down payment on something, you pay only a percentage of the total cost when you buy it。 You then finish paying for it later, usually by paying a certain amount every month。

例句:

Tom is still not able to make the down payment on the house。

湯姆還沒有能力支付房子的首付。

A: How much is the down payment?

首付款是多少?

B: 30% of the total。

全款的30%。

與“支付款項”有關的短語還有:

cash on delivery貨到付款

outstanding balance未付款項

penalty /'penəlti/ charges違約金

3 balance 餘額

餘額可以用“balance”來表示。

例句:

Jack checks his bank balance every month。

傑克每個月都要查賬戶餘額。

A: How much is my bank balance?

我的賬戶餘額是多少?

B: Let me check。 It‘s 5460 yuan。

我看一下。是5460元。

balance除了可以表示“賬戶餘額”外,還有“結欠,差額”之意,且表達這兩個意思時多用單數。

另外,“餘額”的另外一個意思就是信用卡里還有“額度”可以花,例如:

I made sure the account stayed in credit。

我確保賬戶裡有餘額。

4 transfer  轉(賬)

這裡的“轉”不是“轉彎”的意思,所以不能直譯為turn,其意思是“轉移”,要用transfer。

例句:

Mr。 Smith transferred 5000 yuan into my account。

史密斯先生將5000元錢轉到了我的賬上。

A: I’d like to transfer $1000 to my savings account。

我想轉1000美元到我的儲蓄賬戶中。

B: OK, just a moment, please。

好的,請稍候。

我們乘坐交通工具時的“轉車”或“轉機”,也可以用transfer表示。

那麼,“自動轉賬”怎麼說呢?automatic transferring嗎?看下面這個句子,你就會明白怎麼表達了:

Tina pays her phone bill with an automatic bill payment。

蒂娜利用自動轉賬服務支付電話賬單。

5 in the red虧損

想直譯“虧損”可不容易,它實際的意思與“赤字”差不多,都指支出大於收入,所以除了可以用loss之外,還可以用in the red來表示。

例句:

Mr。 Smith‘s company is in the red。

史密斯先生的公司虧損了。

A: How is your company?

你的公司怎麼樣?

B: Unfortunately, we’re in the red now。

很不幸,現在正虧損呢。

此外,in deficit /ˈdefɪsɪt/也可以指“虧損”,例如:

We have a great deficit this year。

我們今年有很大虧損。

與in the red相對的,in the black則可以表示“盈利,有盈餘”。

翻吧·與你一起學翻譯

微訊號:translationtips