“我喜歡狗”用英語怎麼說?

很多人都喜歡養狗,

因為狗是人類最好的朋友。

那麼,問題來了,

我知道怎麼用英語說

“我喜歡狗”嗎?

千萬別說“I like dog”

這樣會嚇壞愛狗的歪果友人的!

“我喜歡狗”用英語怎麼說?

我喜歡狗≠I like dog

因為沒有單複數的Dog,老外會理解成狗肉!所以當你對老外說I like dog時,老外會理解成:你喜歡吃狗肉!那“我喜歡狗”用英語怎麼說呢?

例句:

I like dogs。 (複數)

我喜歡狗狗們。

I like the dog。 (單數)

我喜歡這隻狗。

I‘m a dog person。

我是個愛狗的人。

我喜歡貓≠I like cat

同樣的道理,把dog換成cat也是一樣的,老外會理解成貓肉!所以,正確的表達是:

例句:

I like cats。 (複數)

我喜歡貓貓們。

I like the cat。 (單數)

我喜歡這隻貓。

“擼貓”英語怎麼說?

看到這裡你肯定知道 “擼”不能直譯,其實擼貓就是“愛撫”貓,可以用這個詞:Pet 愛撫,撫摸

例句:

Petting a cat is relaxing。

擼貓使人放鬆。

“鏟屎官”英語怎麼說?

“鏟屎官”這個詞也不能直譯,其實鏟屎官就是“養貓的人”,所以直接可以表達為:A cat owner 養貓者

例句:

I’m a cat owner raising 6 cats。

我是個養了6只貓的鏟屎官。

Dog years是損人的話!

不明白Dog years,連別人損你都聽不出來!

例句:

You are only 16…… in dog years。

你只有16歲……按狗的年齡算。(狗1歲相當於人5歲,16歲相當於人80歲了。你以為在誇你年輕,其實在損你年齡大)

“累成狗”英語怎麼說?

“累成狗”可以表達為:To be a dog tired,非常形象的比喻。 Work like a dog:像狗一樣工作,也就是工作非常努力,不是貶義詞。

例句:

I have worked 70 hours this week。 I am dog tired。

我這周工作了70個小時。我已累成狗。

My sister worked like a dog to become successful。

我姐姐為了讓自己更成功,工作很努力。