粵語曾是古代中國漢族人的普通話——轉載

(說明: 本文為“人生不扯淡就是白活”,也就是本博主原創。 並一直在完善補充中。網路上是找不到此文的,過去幾年,本人在網路上曾發表過類似內容的文章。那些文章被人轉載過,我一看很眼熟,再細看,哇,靠!原來是我寫的,敬請有幸看到本文的各位兄弟姐妹花點時間,仔細地\耐心地\逐句逐字地\看完全文,你們絕對會有意外的收穫的,本人保證大家看完本文後,絕對是大開眼界,而且肯定會驚歎道“真相原來是這樣的啊”!各位兄弟姐妹們,你們若沒碰到我,也許你們一輩子都看不到這樣內容的文章。在此,預先感謝看完本文的兄弟姐妹們——本文作者特此留言)。

粵語曾經一度是古代漢族人的普通話。曾經在全國通用。但那是歷史,如今只存在於廣東珠江三角洲和廣西一部分地區,以及海外唐人街。粵語影響力很大,很多外國國家名字和城市名字就是用粵語音譯的,比如“華盛頓”在粵語裡念“瓦伸頓”與washinton基本同音,又如“加拿大”粵語念“嘎拿代”與canada基本相似。

一 有沒有搞錯? 所謂的“鳥語”粵語和“鳥語”閩語居然都是漢唐時期古代漢語的活化石。而北方的現代漢語(即普通話和各種北方方言)卻早已經不是漢唐時期的純種漢語。在唐朝那個時候,現在的北方話和普通話還沒出生呢!因為現在的北方話和普通話都是現代漢語,現代漢語比古代漢語出生得晚,現代漢語是從漢唐時期的古代漢語經過佔領漢族人的中原地區的遊牧民族的嘴巴後演變過來的。為何唐詩要用閩粵漢語念才能還原當時創作者的真實話音。而普通話則不能呢?古代漢語的文字讀音有8個音調,而普通話則把漢語簡化為4個調。閩粵漢語保留了8個音調。

由於躲避中原戰亂或其他原因,古代的北方中原地區漢族人大量南遷,把當時的北方中原地區的漢語帶到了原本沒有漢族人居住的廣東和福建地區,在與當地文化柔和後,逐漸形成了如今的粵語與閩語(如今的粵語閩語的某些文字讀音也有被普通話漢字讀音影響而同化的成分),而古代的北方中原地區由於被遊牧民族佔領,遊牧民族成了當地統治者,當地漢族人處於被統治地位(比如南宋和元時代的中原地區就是這樣,當然還有隋唐前的北魏的拓跋氏鮮卑族漢化並統治中原),遊牧民族進入中原後,開始漢化,學習漢語,當地的漢語被遊牧民族介入擠壓後斷裂式發展,融入了遊牧民族的發音特徵(比如翹舌音,漢族人的漢語在漢唐時期是沒有翹舌音的,遊牧民族介入後,才出現了翹舌音,古代漢語也沒有兒化音,輕唇音f等等,另外還有很多讀音上的巨大變化,漢語被遊牧民族改變了很多很多,與漢唐時期的漢語相比簡直是面目全非,由於遊牧民族是北方中原地區的統治者,這種(與漢唐時期正宗漢語相比)面目全非的胡式漢語就被遊牧民族作為官話在北方中原地區強行傳播推廣,當地的漢族人處於被統治地位,就逐漸被同化,胡式漢語佔領了北方中原地區。後來就逐漸發展成了現在的北方中原地區的各種漢語方言(包括普通話)。而因逃難或政治原因南遷到廣東福建的中原漢族人卻倖免漢族人的正宗語言被遊牧民族改變,從中原南遷到廣東福建的漢族人把漢唐時期的原始正宗漢語帶到了遙遠的南方並被他們的後代保留傳播下來了,直到今天)。

北方中原地區被遊牧民族改變了漢字讀音的漢語,到後來經過長期複雜的演變逐漸變化形成如今的現代漢語。如今的北方漢語(包括普通話)都是屬於現代漢語,早已經不是漢唐時期的古代漢語了,而是南宋之後依次形成的漢語,如今的北方各種方言漢語和普通話,它們的文字讀音和漢唐時期的漢語漢字讀音天差地別。有人稱它們為金元虜語,甚至是胡語,這是有道理的,但是它們還是漢語,只不過是胡式漢語而已。唐詩應該要用閩粵這些具有漢唐時期漢語特徵的語言來唸比較科學,這樣可以還原唐詩的原汁原味,還原真實話音。用普通話念可能存在某些文字壓韻的缺陷(但並非全部都有),因為那時候根本就不存在現在的普通話和現在的北方方言。也就是說,在唐朝那個時候,現在的北方話和普通話還沒出生呢!普通話和現在的北方話都是現代漢語,是歷史上遊牧民族介入古代漢語後,改變了古代漢語的文字讀音和用詞後出現的。古代漢語的文字讀音有8個音調,而普通話則把漢語簡化為4個調,漢族人傳統的入聲調被取消了。普通話相對與古代漢語而言,聽起來有些生硬。

二 普通話的驚天的歷史秘密 ——-不是純漢語,它是清朝滿族統治者的專用的滿式漢語,被稱為“滿大人”的漢語。為什麼日本朝鮮的漢字讀音很象廣東和福建漢字讀音,卻不怎麼象普通話和北方各種方言漢字的讀音?

我們中國人現在通用的這種型別的普通話,其歷史只有400年,語言學家說它是滿族式漢語,滿大人講的漢語(北京話其實也是古代漢語被遊牧民族介入改變後形成的漢語,早已不是漢唐時期的漢語,普通話又是以北京話為模本,經過滿族人的嘴巴後形成的滿族式的漢語,普通話和北京話的味道是不一樣的腔調也有不同,語句使用也不同,普通話是滿族統治者的專用漢語,是滿清官話,北京話中的兒化音就是滿族人帶來的)。普通話的外婆是明朝的下江官話,母親是北京話。自己卻是滿式漢語。英語直到今天稱呼“普通話”的單詞用的是“mandarin”,拆開就是man-滿 da-大 rin-人。即滿大人講的滿式漢語,普通話就是滿大人講的滿式漢語。民國孫中山政權時期,透過投票,普通話(即滿清官話,亦即滿族人的滿式漢語),成為了國語,其實孫中山還是希望漢族人的正統漢語-粵語成為國語的,但必須尊重投票結果。1955年,新中國又一次投票,國語(普通話)戰勝四川話和廣東話,成為全國通用語言。這樣“國語”就更名為“普通話”。

其實廣東和福建的漢語的讀音和漢唐時期的漢字讀音是一樣或者極其相似的。日本朝鮮的漢字也是從中原地區傳播過去的,日本的漢字讀音主要是以唐朝的漢字讀音為標準的,當然也有唐朝之後漢字的讀音。朝鮮語漢字的發音則主要是漢代漢字的發音,日韓的漢字讀音和福建廣東的漢字讀音很多是一樣或者相似或者類似的,但卻和中國北方漢語差別巨大。

三 所謂的“鳥語”臺灣話的秘密——她是閩南語,居然還是古代的河南洛陽話 ,是正統的華夏漢語。

臺灣話是閩南話,閩南話這種南方漢語方言的前身是古代的河南洛陽話(說明:現在的河南洛陽話早就不是古代的河南洛陽話,它們是兩種互不通的漢語),河南洛陽話再往前推則是西周王室的語言,即雅言,孔子游歷諸國,就是用雅言作為語言工具的。古代“雅”字通“夏”字(那時是同音字,都念“阿”或者“ei”),雅言就是夏言,就是華夏之言,是漢族人的正統。粵語和閩語雖然也有一些廣東福建古代當地少數民族的語言詞彙(如今的閩語還有點吳語的成分),但是來自當時中原的漢語是粵語和閩語的絕對主體,粵語和閩語的漢字發音還是古代中原地區不同時期的漢字發音。廣東和福建的漢族人是從中原地區移民而來的。其語言也是從中原地區帶來的。只是時間上有些不同。

北人南遷,這是歷史事實,北人南遷的同時,漢族人的純種漢語語言和漢族文化也南遷到廣東福建,並被他們的後代大部分保留至今,現在的粵語和閩語成了古時候漢語的活化石,這是中國語言學家公認的。如今的中原漢語和北方各個地區的漢語已經不是古時候(漢唐時期)的漢語了,這是歷史事實,也是語言學家確認的,所謂的南方漢語是鳥語的說法是無知的說法,南方漢語恰恰是漢族人早期的、正宗的古代漢語的繼承者。而北方漢語則是古代漢語在北方遊牧民族介入後,發生斷裂式發展而形成的胡式漢語,最後再發展演變成現代漢語。

四 日本朝鮮漢字的秘密——-都來自古代的中國,屬於中華文化圈。為何在北方人看來廣東福建人的方言聽起來感覺有日語和韓語的味道?

日本朝鮮的語言中的漢字讀音是中國古代漢語漢字的讀音,所以和福建廣東的漢字讀音一樣或者極其相似,但是卻和普通話漢字讀音差別巨大。這也是為什麼北方人覺得南方人的漢語方言聽起來味道很象日語韓語的原因。

日本的漢字發音是以唐朝漢字發音為標準的,日本的漢字取自中國,日本泥鰍狀的假名文字,是日本的空海法師在唐朝作為學者訪問時取中國漢字的草書,小篆和編旁部首,發明創造的。一句話,日本的文字全部來源於中國。

五 我的天哪,朝鮮的古代的唯一文字居然是漢字。朝鮮韓國現在的文字原來居然是朝鮮漢字的拼音而已!

漢字在朝鮮的出現比在日本出現更早,可追溯到漢代。朝鮮的文字本來就是漢字,漢字原本就是朝鮮的唯一文字。從公元0年到15世紀,長達1500年,漢字是朝鮮唯一使用的文字。15世紀,朝鮮世宗國王,為了讓老百姓也能用上文字,釋出<<訓民正音>>,朝鮮國王根據漢字的古漢語讀音,發明了朝鮮漢字的28個拼音字母(衍生為44個字母),每個漢字對應著拼音(就如我們現在的漢字對應著英文字母拼音),這種拼音是漢字的影子,稱為諺文,是下層老百姓使用的,很不入流,漢字則是貴族、官員、讀書人和國王使用的,是上等的文字。也就是說現在的朝鮮文字大多數實際上是朝鮮漢字的拼音而已,不知道內情的人以為那種文字很神秘。其實大多數韓文就是漢字的拼音而已。朝鮮語實際上也就是古代漢語的一個變種分支而已。19世紀末,朝鮮漢字作為朝鮮官方文字的地位開始末落。逐漸被淘汰,後來朝鮮漢字的拼音被抬上了歷史舞臺,正式成為了朝鮮的官方文字。朝鮮的拼音文字很不嚴密,同音字太多,必須根據上下文猜測字義,這點就不如漢字,所以,強烈建議朝鮮韓國應該恢復使用漢字(畢竟朝鮮人使用漢字長達2000多年了,漢字作為朝鮮的官方文字也有1900年了)。假如我們中國現在用英文字母拼音代替漢字,那麼我們使用起來肯定也是很頭疼的。

六 南方所謂的“鳥語”的真正具體來源——有沒有搞錯?他們居然都是古代中原的正統漢語。居然不是鳥語,而是比現在的北方各種方言正宗N多倍的漢語。看了後暈倒!

客家話——來自古代中原地區(湖北至中原),現在的福建廣東和江西三省相鄰的地區都是客家話的地盤。客家話相對來說比較年輕,沒有廣東白話和閩東平話以及閩南話古老。一般來說,懂普通話的人還是有可能聽懂一些客家話的。但是北方懂普通話的人絕對是聽不懂廣東白話和閩東平話以及閩南話的,除非你在廣東和福建呆過很長時間!

粵語的來源————粵語也叫“白話”,粵語的來源是古代秦晉漢語方言,最早的粵語是2100年前,北方的一支軍隊帶到廣東的。粵語的前身也是中原雅言,中原雅言是華夏之言,是漢族人最正宗最正統的漢語,是華夏民族的母語。漢唐時期,大量的中原移民南遷廣東,在廣東韶關聚集,然後分佈到珠江三角洲,來自中原的漢族人的語言在吸收了一些當地語言詞彙後,形成了粵語。但粵語的絕對主體是古代中原地區的漢語。白話不僅僅是廣東珠江三角洲的漢族人講,廣西一些地區也講白話,但是發音略有不同。

閩語的來源————閩語很複雜,有很多語系(閩東,閩南。閩北,閩西,閩中各不同,互不相通,都是北方中原地區不同時期的漢族移民帶來的產物)。

閩東語,也叫“平話”,以福州“平話”為代表,即所謂的福州話。福州話最早的來源是來自西晉時期從中原逃難到福州地區的漢族移民。公元300年之前(1700年前),中原發生八王之亂,很多中原地區的漢族人逃難南遷福建,其中有一支選擇閩江兩岸作為定居點,這些中原漢族人所講的語言就是福州話的雛形(福州話源出古代中原齊語)。唐末,大量的中原移民來到福州地區,福州話終於成型。後來,到了明朝時期,明朝官話吳語又對福州話產生了一些影響。

閩南語,閩南語是福建泉州\漳州\廈門地區漢族人的方言,臺灣話也是閩南話,他們的區別就在於細微的腔調區別。基本上是一樣的。廣東的潮汕一帶的語言,也和閩南語類似,能互相溝通。閩南語最早是1800年前,河南的一支軍隊帶到福建南部地區的。閩南語是古代的河南河洛地區漢語,廣義的河洛地區是以洛陽為中心的,所以也可以說閩南話是河南洛陽話的繼承者。河南洛陽是古都,是天子所在地。古代的河南洛陽話是中原雅言的正統。其前身是西周(周朝)王室的語言。古代的南方原本沒有漢族人,從中原地區(比如河南)遷移到福建南部的中原漢族人把河南洛陽話帶到了福建南部。當中原漢族人帶著河南洛陽話離開故鄉奔向南方時候,他們回頭看著中原,他們朝著中原方向唸叨著河南洛陽話,可是他們沒想到他們的故鄉後來發生了變故,故鄉的河南洛陽話發生了巨大的變化。後來,中原地區被遊牧民族佔領,遊牧民族成為統治者,遊牧民族在漢化的過程中,改變了河南洛陽話的漢字讀音,使河南洛陽話斷裂式發展,並且把這種結果推廣開來,河南洛陽話發生了裂變,一步步遠離原來漢族人的河南洛陽話,這種變化導致如今的河南洛陽話早已經不是古代的河南洛陽話了。但現在的河南洛陽話還是叫漢語的,只不過是叫現代漢語。

現在如果叫一個閩南人跟河南洛陽人對話,根本就是對牛談琴(效果猶如是兩個互不相通的國家的語言一樣)。這相當於一個古代的河南洛陽人跟現代的河南洛陽人對話。一個是按照說古時候河南洛陽漢語的讀音說漢語,一個按現代河南洛陽漢語的讀音說漢語。

七 古代漢語和現代漢語文字發音的區別舉例說明(不得不看,看了大開眼界,大吃一驚,原來有規律,看了才知道為何“阿房宮”的“房”字為何念pang,為何“北京”過去的英語單詞為peking為“南京”為nanking)

福建廣東的古代漢語與北方人的現代漢語在文字發音方面是有規律的。比如,現在的北方中原人發j音的漢字,廣東福建人發g音,現在的北方中原人發f音的文字,閩南人發b或p音,中原人發zh音,閩南人發d音(福州話也是如此,日本朝鮮的漢字讀音也有出現這樣現象,但不是絕對)。比如“陳水扁”三字,閩南語發音為“電嘴遍”(福州話為“丁嘴遍”),比如“肥”字,閩南話類似發“buei”音“(接近”悲“音),福州話也是念buei),漢族人的古代漢語是沒有輕唇音f的,那時都發p或b音(”阿房宮“中的”房“字直到現在在普通話中還念”p“音,就是因為古代的時候沒有f音,只有b或p音,這是普通話的一個特例,就是說它罕見地保留了古漢語的讀音,f音是遊牧民族介入漢語後出現的輕唇音)。此外,還有很多發音規律,這種規律是一一對應的。從中也說明,北方漢語和南方漢語雖然文字讀音很不同,但還是有一定的聯絡的。他們之間有規律可循 。北京一詞按照古漢語的發音規律是念”be gin“或者”ba gin“的,明朝時期,官話吳語也是把京字念”gin“的,朝鮮語言中則把京字念”giang“,總之京字不發j音而是發g音,由於是g和 k是兄弟音很接近,洋人就把北京翻譯成了peking(p和b也是兄弟音很接近),南京也是如此翻譯。

八 日本朝鮮漢字讀音很象廣東福建漢字讀音的例證(不得不看,大開眼界,原來他們的有聯絡,有規律可循)

關於日本朝鮮的漢字讀音和福建廣東漢字讀音的高度相似性,我還想舉例說明。比如”間“字,普通話念jian,粵語念gan(甘),福州話念gan,朝鮮話念gan,日本話念kan(g和k很接近,是兄弟音)。如”軍“或”君“字,日本發音為kong空(實際上念起來象gong公),粵語念guan近似”官“,福州話念gong公。也就是說有這樣的規律:在普通話裡發j音的漢字,在閩粵語言發g音,在日本語是發k音(實際讀起來和聽起來的效果為g音),g音k音是兄弟音,很接近,但和j音差別巨大。也就是說南方漢字讀音和日本漢字讀音在血緣上更親。因為都是來源於中國古代的中原漢語。而北方各種方言和普通話則融入了極其多的遊牧民族的語言發音成分,與原始漢語的文字發音差距極其巨大。又如”金“字,普通話念jin,粵語念gaen,福州話念gin,朝鮮語念kin。g和k很接近,是兄弟音,也就是說在血緣上閩粵漢字和朝鮮漢字讀音比較親,但是卻和北方話和普通話比較疏遠。原因是朝鮮漢字來源於古代的中原,閩粵漢字也來自與古代中原,而北方話和普通話則是古代漢語被遊牧民族改變而變成現代漢語,讀音與古代不同。

又如(本人寫累了,暫停,待續,等恢復元氣之後再寫)

衷心感謝各位花時間收看!

下面是最新補充(2009年1月20日晚補充) 大家會發現同屬於古代漢語發音系統的朝鮮語和廣東話,福建話的發音是一樣或者相似的,而屬於胡語發音特徵的胡式現代漢語普通話則與前三者差別巨大。現代漢語普通話不是漢唐時期的漢語,是胡語式的漢語。

比如“人間”二字,朝鮮語念“音幹”,廣東話漢語念“養幹”,福州話漢語念“音幹”普通話念“任尖”。

韓國總統“李承晚”,在朝鮮語裡念“衣新滿”,廣東話裡念“類森滿”,福建福州話裡念“裡新滿”。普通話念“裡成碗”

“仁”字,朝鮮語念“音”,粵語念“養”,福建福州話話念“音”。普通話念“人”。

“街”字,朝鮮語念“該”,粵語念“該”,福建福州話念“gei”普通話念“接”

“金”字,朝鮮語念“gim或kim”或geum,粵語念”gaen”,福建福州話念“gin“,普通話念“jin”

“教”字,朝鮮語念“giu“ ,粵語念”gao“,福建福州話念”gao” 普通話念“jiu“

“救命” 朝鮮語念“gu miang”, 粵語念“gao main ”,福建福州話念“giu miang“,普通話念”jiu ming”

“萬”字,朝鮮語念“滿”。粵語念“滿”。

“城”字 朝鮮語念“seong”,粵語念“森”,福建福州話念“想”

“平壤”朝鮮語念“碰 yang“,粵語念”碰 淵”, 福建福州話念“辦 淵”

“仁川”,朝鮮語念“音ceon“, 粵語念”養 ciong”, 福建福州話念“音cuon“

“幸”字 朝鮮語念“哼”, 粵語念“喊”,福建福州話念“恨”

“未來”,朝鮮語念”米累”,粵語念“妹 loi ”。福建福州話念“mui 累”

“釜山”。朝鮮語念“bu san 或pu san“,福州話念”bo san”

“今”韓語念“geum“,福州話念”geum“, 粵語念”gan““幹”

“武”韓語念“mu”,粵語念“謀”

“熙”韓語念“hi”,福州話念“hi”,粵語念“hei”黑“

“濟州島”韓語念””ze jiu do “,福州話念“ze jiu do ”

“江”,韓語念“gang“剛”,福建閩南話念“gang““剛”,福州話念“geong”, 粵語念“gon“,普通話念“jiang”

“人質”韓語念“音積”,福州話漢語念“音積”,粵語念“養扎”

“真實”韓語念“金息”,福州話漢語念“金息”,粵語念“zen 薩”

“漢城”韓語念“憨傘”,福州話念“憨想”,粵語念“憨森”

“警戒線”韓語念“gin gei son “, 福州話念”gin gei xiang”, 粵語念“gin gai xin“

“軍事行動”韓語念“guon sa hen dong”,福州話念“gong sev hen dong“, 粵語念”guan xi han dong”

“神權”,在福州話裡念“新 guon”,在韓語裡也念“新guon“

“有”在福州話裡念“五”,在韓語裡也念“五”

“未來”在閩東寧德話裡念“muei lei” ,在韓語裡念“米 累”

“鳥”在韓語裡念“jeiu“,福州話也念”jeiu“

“瞬間”,韓語念“松幹”, 福州話念“松幹”,粵語念“筍乾”