小夥伴們,這一期咱們來聊一聊起雞皮疙瘩。
“起雞皮疙瘩”英語怎麼說?和chicken沒有半毛錢關係啊!
* 不過如果你想說雞皮,也就是有各種小疙瘩的面板,你可以直接說chicken skin哦。
那我們來總結一下,老外會怎麼說雞皮疙瘩吧!
1)Get goose bumps
首先最簡單也是比較常用的表達,叫做Get goose bumps。
(bump表示腫了一個包。)
一定要看英文感受以下它的使用場景:
Bumps on one‘s skin where one’s body hair stands on end as the result of an intense feeling of cold, nervousness, anxiety, excitement, or fear。
當人冷的時候,緊張,焦慮,興奮或者害怕的時候,都可以用這個get goose bumps的表達。
英語例句:
① I got goose bumps watching Sadako Yamamura last night.
昨晚看《貞子》的時候,起了一身雞皮疙瘩。
* 直到現在我還沒有勇氣看完貞子。怕啊!!!剋制不住啊!!!
《開心鬼》系列簡直就是福音啊,又是鬼元素,又不怎麼嚇人。
② I got goose bumps when Vitas started singing.
Vitas一開始唱歌,我的雞皮疙瘩噌的就起來了。
* 你們聽過Vitas的這首歌嗎,全程超級高音,歌詞就是:啊啊啊啊啊啊。
2)Give me the creeps
除了用goose bumps,還有一個常用表達:Someone or something gives me the creeps。
這裡的creep也是表示一種毛骨悚然,心裡發毛,有點雞皮疙瘩爬上來的感覺。
它的使用場景一般都是一些很負面的情緒,也就是說當你緊張害怕或者是心裡不舒服的時候,你才可以說give me the creeps。
英語例句:
① The haunted house gives me the creeps!
這個鬼屋簡直讓我毛骨悚然。
② Why is that guy staring at me all the time? He's giving me the creeps!
為什麼那個男的總是盯著我,讓我心裡發毛害怕啊。
3)Give me the heebie-jeebies
最後一個是一個非常常見的押韻表達。
之前我們學過一些類似的:yummy mummy辣媽,easy-peasy 超級簡單。
那今天再學一個叫做Give me the heebie-jeebies。
使用場景:feeling of uneasiness or nervousness。
所以焦慮,緊張時的戰慄感,或者雞皮疙瘩之感,都可以用heebie-jeebies。
英語例句:
① Every time my teacher looks at me, I get heebie-jeebies.
每次老師看著我的時候,我就緊張。
* 別叫我回答問題,別看我,看不到我。
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。