讀麥·講演·在光速下生活(1974)·038

Another strange circumstance attending all discovery and all investigation is this: the effects come before the causes。 Without any exception, in every human development, in every discovery, all the effects come before the cause or the discovery itself; so when the discovery is finally made, everybody says, “Well, anybody could have seen that。 The time was ripe。” About the time somebody discovers the telephone, there are a thousand people who invent the telephone, and then the law courts are filled with suits for generations。 Darwin and Wallace discovered evolution at the same time without any personal acquaintance。

伴隨所有發現和所有研究的另一個奇特的事實是這樣的:結果先於原因。無一例外,在每一步人類發展中,在每一個發現中,所有的結果都先於原因或這一發現本身;所以到了最終作出這一發現的時候,人人都說“哎呀,任何人都可以理解這一點。時機成熟罷了。”在某人發現電話時的前前後後,有一千人發明了電話,這以後法院裡充斥著世代相傳的訴訟。達爾文和華萊士在沒有任何私人交往的情況下同一時間發現了進化論。

按:

因果都是設定,千百年來被解釋成原因先於結果,換一套思路,結果是可以先於原因的。

同一時間的發明很多,創造發明具有協同性。

達爾文發現進化論比華萊士早20年,他用這20年時間研究藤壺以換取生物學家的身分,因為他原來的博物學家的身分不利於進化論的發表,要不是華萊士給他寫信,進化論還不會發表呢。這是科學常規誤事之一例。