欄目分類:輕英語
內容整理/欄目主編: Willis
看經典美劇,學地道口語。
今天來學習《The Good Wife》中的一句臺詞:
I‘ll take the blame for what I did。
I’ll take it happlly。
我對自己的錯從不迴避,欣然接受批評。
01
take the blame
承擔責任
blame
英 [ble?m]美 [blem]
vt。 責備;歸咎於
n。 責備;責任;過失
在這句臺詞中,
blame作名詞,表示責任;
take翻譯為:承擔、承受。
take the blame就是:承擔責任。
除此之外,take the blame
還可以用來表示“背鍋”。
“背鍋”本質就是替別人承擔責任。
所以,take the blamefor sb,
就是“為某人承擔責任”,也就是“背黑鍋”。
【例句】
I‘m not taking the blame for you!
我才不會為你背鍋!
02
become a scapegoat for sb。
成為某人的替罪羊
scapegoat
英 [’ske?pg??t]美 [‘skepɡot]
n。 替罪羊,替人頂罪者;替身
我們說“背鍋”,換句話說就是:
成為別人的替罪羊,替死鬼。
【例句】
I don’t deserve to become a
scapegoat for him。
我不應該替他背鍋。
關注「播得英語」
再忙也要堅持學習
歡迎來文末留言打卡
留下你從文章中學到的新知識!
I Will Persist Until I Succeed!