地道說英語之(三)網紅的說法

說到網紅,你的腦海中浮現出很多面孔吧?

地道說英語之(三)網紅的說法

那麼,你知道怎麼用英語更地道地表達“網紅”嗎?

【Wikipedia】

AnInternet celebrity, blogebrity,cyberstar,or online celebrity is someone who has become famous by means of the Internet。 Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities。

上述中的Internet celebrity、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用來表示網紅哦!“celebrity”要比“star”更高階,更地道哦!還可以說“Web Sensation” :

Sensation:引起轟動的人(或事物)

an overnight sensation

一夜成名的人(或事物)

The new French movie was the sensation of the film festival。

這部法國電影新作在本次電影節上引起了轟動。

網紅:Internet celebrity / blogebrity / cyberstar / online celebrity / Web Sensation

“紅人,寵兒”怎麼用英語表達呢?

可以說:blue-eyed boy (千萬不要以為是“藍眼睛的男孩”)

“blue-eyed boy是英國英語(非正式用法),意為“受寵的人”,“紅人”(多用於貶義)。

He was the media‘s blue-eyed boy。

他是媒體的寵兒。

He’s become the boss‘s blue-eyed boy。

他成為了老闆跟前的紅人。

當然了,你也可以用“blue-eyed boy on the Internet”表示網紅哦!

網路直播?

network broadcast / Internet broadcast,也可以簡稱為:webcast

還有兩種表達,出現在BBC和環球日報的文章中:

live video streaming

live broadcasting

前者一般是指透過社交媒體或直播軟體而進行的網路直播,後者一般是指電視節目或電臺節目的現場直播。

與“網路”有關的詞彙:

reward function 打賞功能

Anchorman 男主播

Anchorwoman 女主播

network anchor 網路主播

camgirl 網路女主播

Internet celebrity economy 網紅經濟

地道說英語之(三)網紅的說法