說到網紅,你的腦海中浮現出很多面孔吧?
那麼,你知道怎麼用英語更地道地表達“網紅”嗎?
【Wikipedia】
AnInternet celebrity, blogebrity,cyberstar,or online celebrity is someone who has become famous by means of the Internet。 Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities。
上述中的Internet celebrity、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用來表示網紅哦!“celebrity”要比“star”更高階,更地道哦!還可以說“Web Sensation” :
Sensation:引起轟動的人(或事物)
an overnight sensation
一夜成名的人(或事物)
The new French movie was the sensation of the film festival。
這部法國電影新作在本次電影節上引起了轟動。
網紅:Internet celebrity / blogebrity / cyberstar / online celebrity / Web Sensation
“紅人,寵兒”怎麼用英語表達呢?
可以說:blue-eyed boy (千萬不要以為是“藍眼睛的男孩”)
“blue-eyed boy是英國英語(非正式用法),意為“受寵的人”,“紅人”(多用於貶義)。
He was the media‘s blue-eyed boy。
他是媒體的寵兒。
He’s become the boss‘s blue-eyed boy。
他成為了老闆跟前的紅人。
當然了,你也可以用“blue-eyed boy on the Internet”表示網紅哦!
網路直播?
network broadcast / Internet broadcast,也可以簡稱為:webcast
還有兩種表達,出現在BBC和環球日報的文章中:
live video streaming
live broadcasting
前者一般是指透過社交媒體或直播軟體而進行的網路直播,後者一般是指電視節目或電臺節目的現場直播。
與“網路”有關的詞彙:
reward function 打賞功能
Anchorman 男主播
Anchorwoman 女主播
network anchor 網路主播
camgirl 網路女主播
Internet celebrity economy 網紅經濟