英語中,smell 和 scent 都有“氣味”的意思,但是它們的用法有所不同,在實際的使用中應多加註意。
1。 smell:這個詞既可指香味,也可指臭味。但是一般側重指“臭味”,一種令人不愉快的氣味。
例句1:The smell in his room is really revolting。
他房間裡的氣味真令人作嘔。
2。 scent:這個詞側重指“香味”,一種令人愉快的氣味。
例句2:There is a nice scent in the meeting room。
會議室裡氣味宜人。
以上兩點解釋了這兩個詞的基本區別,因此,當有人對你說:the smell of the perfume 時,雖然是指“香水的氣味”的意思,但是也暗指這個人不太喜歡這種香水味。然而,當有人對你說:the scent of the perfume時,則表明這個人很喜歡這種香水味。
當想表達“沁人心脾的香味”時,我們可以說“a pleasant smell”,也可以說“a pleasant scent”。但 a pleasant scent 更加地道。
那麼我們常常說的“幽香”該如何表達呢?我們可以說:a soft smell, 也可以用 a soft scent 來表達。但是,a soft scent 則更能表達了意味來。
最後想說的是,smell 除了名詞以外,還有動詞的詞性,意思是“味起來”
例句3:My brother told me that the food smelled delicious。
我哥哥對我說這食物聞起來很香。
但是,如果把 delicious 去掉的話,意思就變了。
例句4:My brother told me that the food smelled。
我哥哥對我說食物臭了。
想了解更多精彩內容,快來關注英語綠皮書