讀者幫著寫作,作品反而享譽世界文壇——鉅著《追憶似水年華》

法國大文豪馬塞爾·普魯斯特鉅著《追憶似水年華》,是享譽盛名的意識流文學代表作,在豆瓣的評分也高大9。2,但原來作品出版至今,依然是編輯界的一場噩夢。普魯斯特喜歡反覆重寫故事,又把不同段落拼貼,導致手稿雜亂無章,更出現有悖常理的情節,譬如已故角色會若無其事在後段復活,以致作品首印的大半個世紀後,仍然有不同的編輯版本面世。

讀者幫著寫作,作品反而享譽世界文壇——鉅著《追憶似水年華》

馬塞爾·普魯斯特

1922年11月普魯斯特逝世,全書4215頁、共7卷的《追憶似水年華》,只有4捲成功出版,分別是《在斯萬家那邊》、《在少女們身旁》、《蓋爾芒特家那邊》、《索多姆和戈摩爾》。剩下3卷《女囚》、《女逃亡者》、《重現的時光》,只剩下一堆亂七八糟的手稿及打字稿,在沒有原作者的對證下,要把作品順理成章,成為一眾編輯的艱鉅任務。

讀者幫著寫作,作品反而享譽世界文壇——鉅著《追憶似水年華》

追憶似水年華第2卷在少女們身邊

牛津大學貝利奧爾學院法語導師兼榮譽研究員卡羅爾·克拉克,為第5卷《女囚》翻譯了最新英文版。她解釋,普魯斯特寫作過程極其紊亂,不時重寫個別篇章,又將相隔多年的段落拼湊成章,有時會在原稿紙空白位置補加段落,一旦紙張用盡,便會補加紙條續寫,再以漿糊黏合。雖然,普魯斯特偶爾會用打字機整理手稿,但不代表他會放棄重寫,即使編輯已經完成校對,他還是會繼續交出新版本。以《女囚》為例,現存版本主要由3份打字稿整合而成,收藏於巴黎的法國國家圖書館。四分之一經由普魯斯特親自校對,雖然整理成清晰的複本,但剩下部分全靠他的朋友和普魯斯特的弟弟編輯稽核,為了使作品有條不紊,滿足評論家和讀者胃口,他們大幅刪減了自相矛盾的內容,使《女囚》日後鬧出了多個版本。法國出版商先後於1954年及1988年年為《女囚》再版,由兩名編輯重新編輯校對。新版本整合打字稿外,還加入了陸續面世的普魯斯特手稿,令原先矛盾的章節重現,讓孜孜不倦的讀者細讀比對。

讀者幫著寫作,作品反而享譽世界文壇——鉅著《追憶似水年華》

普魯斯特混亂手稿拍賣了60萬歐元

普魯斯特反覆不定的寫作習慣,叫編輯頭痛之於,普魯斯特的意識流寫作,敘事不按時序,更叫編輯左右為難。書中提及很多事件,以過去未完成時憶述,沒有交代明確時間,但會不斷重演;有個別事件僅發生一次,則以法文特有的簡單過去式,為作品翻譯成外語時構成障礙。作品前一頁提到主角在護士攙扶下,在香榭麗舍大道找廁所,下一頁主角竟然自己去了妓院。此外,書中角色性格通常是自相矛盾,甚少貫徹始終。有些角色會隨時間性格逆轉,譬如角色夏呂斯起初性格剛強,後來卻變得柔懦寡斷;但部分角色性格未必客觀有變,只是敘事者主觀判斷在變。例如英文版92頁,阿貝婷形容維爾迪蘭夫婦為人友善,經常對她伸出援手,到313頁竟大罵維爾迪蘭夫人為人惡毒,到379頁又再次大讚維爾迪蘭夫人和藹可親。

讀者幫著寫作,作品反而享譽世界文壇——鉅著《追憶似水年華》

追憶似水年華電影劇照

但真正叫編輯痛苦的,相信是手稿不合常理的情節。譬如209頁,維爾迪蘭夫人參加派對,正與戈達爾醫生深入交談,但同一場合上,維爾迪蘭夫人忽然哀悼戈達爾的離世,更不可思議的是,戈達爾到257頁若無其事復活,如常為病人斷症。

讀者幫著寫作,作品反而享譽世界文壇——鉅著《追憶似水年華》

追憶似水年華電影劇照

如此反常的情節,無論如何都不似是文學寫作技巧,亦不見得達到任何文學效果,相信是受到普魯斯特經常改寫情節的習慣所累,究竟編輯要如何取捨?第一代編輯當初手起刀落,把不合常理的部分刪走,後來的編輯卻選擇忠於手稿,容讓戈達爾來回地獄又折返人間。不論誰對誰錯,反正作者已死,死無對證,解釋權已拱手交給了讀者,突兀之處,恐怕就只有普魯斯特的粉絲最懂得細味。