越伊優亞生痛描劫難,夷寇紀事詩記言抒憤

越伊優亞生痛描劫難,夷寇紀事詩記言抒憤

沉吟圖

越伊優亞生,愛國詩人,真實姓名及生平均無考證。遺有反映鴉片戰爭時期揚州、鎮江、南京一帶戰亂情況的七律三十首,名曰《夷寇紀事》

。其自序雲:

“有救時之志,而無尺寸之權”,只能“借記言以抒憤”。

越伊優亞生痛描劫難,夷寇紀事詩記言抒憤

鎮江北固山

鎮城慘劫

連天匝地盡妖氛,傳說京江玉石焚。

隔岸紫煙凝黑霧,沿河碧血漾紅雲。

深閨密密排經雉,稚子壘壘作井羵。

惱殺南風時不競,觸人鼻觀總腥聞。

越伊優亞生痛描劫難,夷寇紀事詩記言抒憤

鎮江府西門

【注】

鎮城:指江蘇省鎮江府城,

1842年7月被英國侵略軍攻陷。匝地:遍地。妖氛:不祥的氣氛。京江:長江在鎮江附近一段的稱呼。玉石焚:玉石俱焚,指侵略者不加分辨的亂燒亂殺。這句說:火燒的紫黑色煙霧一直延到江對岸。漾:水波搖動的樣子。這句說鮮血流入河中,象飄動著紅色的雲。

經雉:上吊自殺。這句說婦女們在隱蔽的樓房裡一個接著一個地上吊自殺。壘壘:重重疊疊。井羵:春秋末,季垣子挖井挖到一個土罐,問孔丘,孔丘說,這是羵羊。這裡指被拋在井裡的孩子屍體。不競:不強勁。春秋末,楚國出兵伐鄭國,晉國的樂師師曠說,我歌北風,又歌南風,而南風不競,楚國一定不會成功。南風不競,指亡國敗軍之兆。這句說:觸到鼻子裡的都是屍體腐爛的臭氣。

越伊優亞生痛描劫難,夷寇紀事詩記言抒憤

鎮江焦山

這首詩沉痛地揭露了英國侵略軍在鎮江的罪行:他們大肆屠殺百姓,焚燒居民房屋空中瀰漫著煙塵,河水被鮮血染紅,婦女不甘被姦淫,紛紛上吊自殺,井裡還積滿了孩子們的屍體,南風吹來,揚起屍體的腐臭。這是一幅多麼悽慘的圖景

越伊優亞生痛描劫難,夷寇紀事詩記言抒憤

民眾怒斥官府不作為

萬民含憤

百三十萬聚奇男,義啟遙傳江以南。

氣憤椎牛雄赳赳,視同猛虎志眈眈。

議和無奈攻心蠹,喪恥偏容食葉蠶。

我聽兼葭秋水外,恨聲常與浪聲涵。

【注】據作者自注,當時有人張貼啟示,號召百姓們自己組織起來,說聚集起一百三十萬人,就足以殺盡侵略者。但這遭到了清政府的禁止。椎牛:殺牛。三國時魏國的張遼曾招募敢死之士八百人,晚上椎牛宴會,第二天大戰。這裡是誓同侵略者作生死搏鬥的意思。耽眈:注視的樣子。這句說:百姓們象猛虎那樣注視著侵略者,

立志要把他們消滅。

五、六句說:無奈投降派官僚們要議和,如同蠹蟲從樹木的中心蛀蝕,破壞抗戰事業。他們喪盡廉恥,縱容外國侵略者一步步蠶食我國。蒹葭:蘆葦。作者當時當在江邊,聽見秋天的蘆葦的聲音引起了感觸。

涵:包含。這句說:長江的浪濤聲交織著廣大人民憤恨的聲音。

越伊優亞生痛描劫難,夷寇紀事詩記言抒憤

清末鎮江一隅

英國侵略者的暴行激起了中國人民的強烈憤怒,他們紛紛要求拿起武器,反擊侵略者。但清政府卻竭力壓制人民的愛國行動,向侵略者乞求和平。作者憤怒地斥責投降派

“喪恥”,並指出這已激起人民的強烈不滿。

一一《近代詩佳作品讀》⑾