“get your buns over here”別理解成“把你的圓麵包拿到這裡”

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get your buns over here, 這個短語的含義不是指“把你的圓麵包拿到這裡”,其正確的含義是:

get your buns over here 趕快過來

buns除了“圓麵包”的含義,還有“屁股的意思”

Did you really just sass me? Get your buns over here!

你真的是在諷刺我嗎?趕快過來!

Hey, get your buns over here, we need your help! Just hail a cab。

嗨,趕快過來,我們需要你的幫助!打輛計程車過來!

Get your buns over here——everyone is waiting for you。 You will be late again。

趕快過來,大家都在等你呢! 你又要遲到了!

His father spoke up sharply, and Bobby get his buns over here and took his place between his father and his oldest brother。

他爸爸厲聲喊了一下,博比趕快過來了,站到爸爸和哥哥中間。

Get your buns over here。 The movie is about to start in 5 minutes。

趕快過來,電影五分鐘後就開始了!

“get your buns over here”別理解成“把你的圓麵包拿到這裡”