01
become enlightened /ɪnˈlaɪtnd/
開竅
不要看到“開”字就聯想到open,“開竅”實際上表示“受到啟發而醒悟”,可以用become enlightened表示。
After hearing the teacher‘s words,Tom became enlightened。
聽了老師的話,湯姆開竅了。
對話
A:When will you become totally enlightened?
你什麼時候才能開竅呢?
B:I don’t know。I‘m still puzzled。
不知道。我還是很迷惑。
enlightened還可以指“開明的”
如:enlightened person“開明人士”
02
chatterbox /ˈtʃætəbɒks/
話匣子
“話匣子”的英文表達中並沒有word一詞,“話匣子”指“喋喋不休的人”,形容一個人總是不停地說話,在英文中用chatterbox來表示,chatter的意思就是“喋喋不休”。
It must be a long meeting, because the chairman is a chatterbox。
主席是個話匣子,看來這個會議要開很長時間。
對話
A:John talks too much。 He can keep talking for two hours。
約翰太能說了。他能不停地說上兩個小時。
B:Well, he is a chatterbox。
嗯,他是個話匣子。
“話匣子”還可以用motor mouth來表示
另外,“健談的”英語表達是talkative
03
wilful /ˈwɪlfl/
任性的
“任性的”就是“自己想做什麼就做什麼,不管別人怎麼想的”,在英語中用wilful表示。
John, how can you be so wilful?
約翰,你怎麼能這麼任性呢?
對話
A:I want to go out, now!
我現在就要出去!
B:Don’t be so wilful。 It‘s raining outside。
別這麼任性。外面正下雨呢。
headstrong和self-willed也可以表示“任性的”
04
stiff /stɪf/
死板的
Mary’s stiff manner kept people away from her。
瑪麗生硬的態度讓人們都離她遠遠的。
對話
A:The leading character seems a little stiff, doesn‘t he?
這個主角有點兒死板,是不是?
B:Yes, he’s just a young man。
是啊,他還是個年輕人。
stiff還有“僵硬的”的意思
When I got up the next morning, my neck was as stiff as a board。
第二天早上起床的時候,我的脖子像木板一樣僵硬。
05
stingy /ˈstɪndʒi/
小氣的
“小氣的”和“小的”(little)可沒有關係,它的意思是“吝嗇的”,在英語中可以用stingy來表示。
George is very rich but stingy。
喬治很有錢,可是很小氣。
對話
A:Don‘t be so stingy。 It’s your turn to pay for the meal。
別這麼小氣。該輪到你付錢了。
B:But, I didn‘t take any money with me。
可是我沒帶錢啊。
“小氣鬼”可以用a stingy person來表示
還可以直接說成miser /ˈmaɪzə(r)/