怎麼形容一個人“喋喋不休”?總不能是“talk,talk and talk”吧?

01

become enlightened /ɪnˈlaɪtnd/

開竅

不要看到“開”字就聯想到open,“開竅”實際上表示“受到啟發而醒悟”,可以用become enlightened表示。

After hearing the teacher‘s words,Tom became enlightened。

聽了老師的話,湯姆開竅了。

對話

A:When will you become totally enlightened?

你什麼時候才能開竅呢?

B:I don’t know。I‘m still puzzled。

不知道。我還是很迷惑。

enlightened還可以指“開明的”

如:enlightened person“開明人士”

怎麼形容一個人“喋喋不休”?總不能是“talk,talk and talk”吧?

02

chatterbox /ˈtʃætəbɒks/

話匣子

“話匣子”的英文表達中並沒有word一詞,“話匣子”指“喋喋不休的人”,形容一個人總是不停地說話,在英文中用chatterbox來表示,chatter的意思就是“喋喋不休”。

It must be a long meeting, because the chairman is a chatterbox。

主席是個話匣子,看來這個會議要開很長時間。

對話

A:John talks too much。 He can keep talking for two hours。

約翰太能說了。他能不停地說上兩個小時。

B:Well, he is a chatterbox。

嗯,他是個話匣子。

“話匣子”還可以用motor mouth來表示

另外,“健談的”英語表達是talkative

怎麼形容一個人“喋喋不休”?總不能是“talk,talk and talk”吧?

03

wilful /ˈwɪlfl/

任性的

“任性的”就是“自己想做什麼就做什麼,不管別人怎麼想的”,在英語中用wilful表示。

John, how can you be so wilful?

約翰,你怎麼能這麼任性呢?

對話

A:I want to go out, now!

我現在就要出去!

B:Don’t be so wilful。 It‘s raining outside。

別這麼任性。外面正下雨呢。

headstrong和self-willed也可以表示“任性的”

怎麼形容一個人“喋喋不休”?總不能是“talk,talk and talk”吧?

04

stiff /stɪf/

死板的

Mary’s stiff manner kept people away from her。

瑪麗生硬的態度讓人們都離她遠遠的。

對話

A:The leading character seems a little stiff, doesn‘t he?

這個主角有點兒死板,是不是?

B:Yes, he’s just a young man。

是啊,他還是個年輕人。

stiff還有“僵硬的”的意思

When I got up the next morning, my neck was as stiff as a board。

第二天早上起床的時候,我的脖子像木板一樣僵硬。

怎麼形容一個人“喋喋不休”?總不能是“talk,talk and talk”吧?

05

stingy /ˈstɪndʒi/

小氣的

“小氣的”和“小的”(little)可沒有關係,它的意思是“吝嗇的”,在英語中可以用stingy來表示。

George is very rich but stingy。

喬治很有錢,可是很小氣。

對話

A:Don‘t be so stingy。 It’s your turn to pay for the meal。

別這麼小氣。該輪到你付錢了。

B:But, I didn‘t take any money with me。

可是我沒帶錢啊。

“小氣鬼”可以用a stingy person來表示

還可以直接說成miser /ˈmaɪzə(r)/