別再用 happy 了,老外是這麼表達“開心”的,實用又地道~

當你想用英語表達

“今天很開心”

的時候,你會怎麼說?

你很

happy

那除了

happy

呢?

Very happy

不不不,老外可能被你弄得一頭霧水。

大家應該也知道,

happy

不光被翻譯為

“快樂”

,他也被翻譯成

“幸福”

所以,它通常並不是用來形容那種“心花怒放的開心”,而是形容“小確幸”一類的快樂。

當你說

I'm happy.

的時候,你可能是想表達這種情感:

甚至是這種情感:

但老外感受到的,其實是那種

老太太喝茶、吃點心、與世無爭、內心毫無波瀾的畫風。

So~~~

為了避免這種人間慘劇繼續發生,我們今天就來科普一下

如何說“我很開心”

吧~

!我很激動!

No. 1

如果你已經

開心到激動的地步

,那就別管

happy

了。

老外碰上這種情況,直接就會祭出

excited

Oh~~~  I‘m so excited!!!!!

啊啊啊啊啊,我好激動啊啊啊啊啊!

除了

excited

,也可以用

thrilled

,這個詞不光表示激動,還帶著“驚喜”的意思。

你還可以在這個句式之後加上些內容,

比如,

I’m too excited to say a word!

我激動得都說不出話來了!

I‘m so excited! I can dance right now!

我激動得都要跳起舞了!

直接稱讚

No. 2

很多時候,英語裡在表達“我的感受”的時候,並不直接說“我XXX”,而是形容眼前的事兒。

比如,

Great!

棒!

Terrific!

棒極了!

This is fantastic!

這真的太棒了!

This is so wonderful!

簡直美妙!

This is just amazing!

實在是棒到不得了!

Oh my god! This is really awesome!

我的天!這真的棒到上天!

How exciting!

多麼令人激動!

!不敢相信!

No. 3

除了直接稱讚,“不敢相信”也是挺常用的。

我們中文裡說:太好的東西就顯得不真實。其實英語裡也一樣,如果開心到爆就會覺得不敢相信。

This is unbelievable!

這簡直難以置信!

Oh, I can’t believe this!

天啊,我都不敢相信。

This is so amazing! Almost unreal!

這真的太棒了!簡直棒到不真實!

Nothing could be more wonderful!

沒有比這更棒的事情了!

俗語

No. 4

除了這些口語的表達,英語當中用來形容“開心”的俗語也是不少的。

比如,

I feel like I‘m walking on air。

我覺得我飄飄欲仙了。

I’m on Cloud Nine。

我開心得上天了。

I‘m as happy as a clam~

我開心得跟個蛤蜊一樣~(並不知道為什麼)

好嗨好嗨

No. 5

最後,再給大家介紹

一個最萬用的詞

那就是

high~

這是一種非常口頭的表達,

high

可以形容

喝醉酒的那種飄飄欲仙

,也可以形容

“超級開心”

當你想表達“我好開心”的時候,可以直接說:

Oh, I feel high。

Haha, this makes me high。

Oh my god。 This makes me so high!

不過要注意,

不要說成了

I'm high

。因為那個的意思是:

我嗑藥了。

OK~

那我們就借

high

這個詞來形容一下

“心情激動”的程度吧

,這個尺度既可以用來表示“開心、激動”的程度,也可以表示醉酒的程度:

等級1:

我的內心毫無波瀾

Completely normal. You feel exactly as you did before.

十分正常,你感覺什麼事也沒發生。

Sober

的意思是

“清醒的”、“沒喝醉的”

,同時也能形容心情上的

“不激動”

- Are you thrilled?

你激動嗎?

- No, I feel quite sober。

不,我心靜如水、人淡如菊。

總之,當你並不算特別開心、但也並不是不開心的時候,可以用它來形容自己,表示:

我的內心毫無波瀾,甚至還想背課文。

我的內心毫無波瀾,甚至還想寫程式碼。

我的內心毫無波瀾,甚至還想歌頌社會主義。

等級2:

有一點開心

Things seem more interesting.

周圍的東西顯得更有趣了一點。

這個詞是

buzz

過去分詞

,在形容喝酒的時候,它可以表示

“微醺”

。而在形容“開心”的時候,它表示

“有點開心”

Oh good。 This makes me a little bit buzzed。

嗯,不錯。這個讓我有點小開心。

或者你也可以

把它反著用

,來形容

“並沒有多開心”

- Does this make you excited?

這讓你感到興奮嗎?

- No, I’m not even buzzed。

不,一點也沒有。

等級3:

開心

You are now what most world consider to be "high".

你現在的狀況,就是大部分人都看得出的那種開心。

這就是常見的開心尺度了,面色紅潤、喜笑顏開。

這個程度的表達也最簡單:

Oh good, I feel high。

不錯不錯,我很開心。

Oh this makes me high。

很好很好,我很滿意。

等級4:

非常嗨,非常非常嗨

Slightly vibration in your body,

hard to focus,

r

andom thoughts.

開心到身體震顫,難以集中注意力,思想遊離。

從這裡開始,就是

開心得有點過頭了。

通常,同時具有精神上和心理上的

興奮過度。

需要在有人看護的情況下繼續開心。

等級5:

顯然嗨過頭了

Hard to string together sentances.

幾乎都說不清楚話了。

這就是我們說的

“要飛了~要飛了~”。

如果你覺得自己開心得馬上要虛脫了,你就可以說:

Ha-ha-ha-ha-ha! I think I‘m going!

哈哈哈哈哈!我覺得我馬上就要昇天啦!

這樣一來,你旁邊的朋友就知道他們該叫救護車了。

等級6:

徹底嗨過頭了

Completely and utterly at the mercy of the universe.

徹底受宇宙中各種不可抗力的擺佈。

這個也很好理解啦,就是

開心到暈厥

了(比如突然中了彩票),或者是喝醉喝到不省人事了。

所以,

這個

gone

通常不是自己能用出來的

,都是旁邊的人講的:

I think he is gone。

我覺得他應該是抽過去了。

額,不過上面這個句子也用來表示“去世了”,所以免不了要解釋一番。

OK~這就是今天的各種開心~以後要說開心,就不必光用

happy

咯。

那麼問題來了,你今天開心嗎?

開心的話,就去留言區造個句子吧~