“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

人每天都會睡覺,也有可能會做夢,

說到“夢”,很多小夥伴會

自然而言

地想起 dream

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

那麼,“做夢”的英語該怎麼說呢?

這時,有小夥伴可能會說:make a dream

但如果你對老外說 I made a dream。

你以為說的是: 我做了個夢

實際上是說: 我製造了一個夢(你是夢工廠嗎?)

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

其實,make a dream 這種說法,是不對的,

make 在英語中有“製造、製作”的意思,

如:

make dinner 做晚飯

make biscuit 做餅乾

make bread 做麵包

所以,make a dream 是“造夢”的意思,

而我們說的“做夢”就是普通的睡覺做夢,

是自然而然發生的,

不是製造出來的。

所以

“做夢”

的正確的表達應該是:

have a dream

常見搭配:

have a dream about / that

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

看過馬丁路德金演講的小夥伴應該也知道,

I have a dream 還能表示“我有一個夢想”。

I had a very strange dream about you last night。

昨晚我夢見了你,那個夢非常奇怪。

Paul had a dream that he won the lottery。

保羅夢見自己彩票中了獎。

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

另外,dream 這個詞除了能作

名詞

表示

“夢,睡夢”

外,

它還可以用作

動詞

表示:

做夢,夢見

放在

句子

裡同樣也可以和 about 或 that 連用。

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

What did you dream about last night?

昨晚你夢見什麼了?

I often dream about/of flying。

我常夢見自己在飛。

I dreamed that I was having a baby。

我夢見自己要生小孩了。

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

注意

不管是 have a dream 還是動詞 dream,

當“做夢”來講的時候都要用

過去式

因為是發生過的事情。

我們每天睡覺做的夢,也是有好有壞,這些用英語如何表達呢?

good dream

它的意思是“美夢,好夢”,

通常寓意著美好的事情。

The lodging was not comfortable but he had a good dream。

住所很不舒服,但他做了一個好夢。

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

​bad dream

good dream 是“好夢”,

那麼,bad dream 就是“噩夢”了。

此外,“噩夢”還有一個比較常見的表達:

nightmare

I had a bad dream last night。

昨晚上我做噩夢了。

I shouldn‘t have watched that movie - it’ll give me nightmares。

我真不該看那部電影——它會讓我做噩夢的。

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

daydream

這個詞就是我們常說的

“白日夢”

He never paid attention in class and seemed to be in a permanent daydream。

他在課堂上注意力總是不集中,好像一直在做白日夢似的。

I was just enjoying a daydream about winning the Nobel Prize for literature。

我只不過在幻想著自己獲得了諾貝爾文學獎。

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

關於 dream 英語中還有很多的相關表達和俚語,下面我們就一起看看吧↓↓↓

beyond your wildest dreams

在上世紀的1981年,美國曾上映過一部電影,

名字就叫做

Beyond Your Wildest Dreams

《超乎你最瘋狂的夢》

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

後來,我們通常用這個表達

來形容一件事:

超過所望,出乎意料

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

Suddenly she was rich beyond her wildest dreams。

她突然出乎意料地發了大財。

The plan succeeded beyond my wildest dreams。

計劃居然出乎我意料地成功了。

in a dream

首先,這個片語可以表達“在夢裡”,

但一般人描述自己的夢的時候,

都會說 in the dream “特指自己的夢”。

另一方面,這個片語經常會

表示人

“發呆,在夢遊”

的狀態。

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

I didn‘t hear what you were saying - I was in a dream。

我剛才沒聽見你說的話——我走神了。

go / work like a dream

go like a dream

表示工作或者事情

效能極佳,非常順利

就像中文裡常說的,

事情太過於順利了,就像做夢一樣,

兩者都是利用比喻來表達同樣的意思。

The whole plan worked like a dream。

整個計劃實施得非常順利。

He let me drive his new car last night - it goes like a dream。

昨晚,他讓我開了他的車,效能非常好。

“做夢”別再說成make a dream,你以為是夢工廠嗎?

以上就是今日份英語乾貨,

你都學會了嗎?

每日一問

“我昨晚做噩夢了”

下面英語表達正確的是?

A。 I

made a bad dream

last night。

B。 I

have a bad dream

last night。

C。 I

had a bad dream

last night。

歡迎大家在留言區寫下你的答案哦~