當古文碰上英語翻譯,像十四行詩一般朗朗上口

當古文碰上英語翻譯,會迸發出怎樣的火花呢?

分享幾句中國最美翻譯官張璐帶來的視覺與聽覺的盛宴

1。華山再高,頂有過路。

No matter how hight the mountian is ,one can always ascend to its top。

2。行百里者半九十。

Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside。

3。知我罪我,其為春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me , ulimately , history will have the final say。

當古文碰上英語翻譯,像十四行詩一般朗朗上口

4。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart , I‘d not regret a thousand times to die。

5。苟利國家生與死,豈因禍福避趨之。

In line with with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life , regardless of misfoetune to myself。

6。守職而不廢,除義而不回。

I will not waver and carry out my duties , and will remain true to my conviction。