中國網文在國外絕對是一隻實力股

作者:出版菌

曾經有人將中國網路文學、美國好萊塢大片、日本動漫以及韓國電視劇並稱為當下“世界四大文化奇觀”。

伴隨著我國鼓勵文化出海的東風,那些曾經略顯小眾的網路文學作品紛紛走到了臺前,跨出中國,奔向世界舞臺。

中國網文在國外絕對是一隻實力股

世界四大文化奇觀

網路文學,冉冉升起的中國文化奇觀

北美中國網文翻譯網站 Wuxiaworld(武俠世界)擁有“百萬級老外讀者”已經不再是新聞。各大網文集團及作者不再侷限於北美市場,而是放眼世界,尋求更大的讀者圈。

而也有專家稱,就目前而言,網文出海還有種種問題需要解決。中國網文的傳播勢必不會那麼一帆風順。

聽見這些言論,人們自然就會產生疑問:中國網文的“出海熱”是否足以以“世界四大文化奇觀”之一的身份在世界文化版圖上進軍呢?

中國網文在國外絕對是一隻實力股

中國網文出海之路是否能一帆風順?

網文出海,對世界是否能產生影響?

從可愛的國寶熊貓到進軍好萊塢的國際章;從籃球場上的巨人姚明再到國企巨頭華為;一個個中國的IP在世界上綻放光彩。

他們向國外輸出的不單單是個人、企業,更是一種屬於中國的文化。可見,文化輸出才是大國實力的終極標的。

事實上,文學作品出海要遠比“進軍好萊塢”更加靠譜。

Tina 是中國網路文學翻譯站 Gravity Tales(重心網文)的原創作者。該網文網站是規模僅次於 Wuxiaworld(武俠世界)的第二大中國網路文學站。

“我讀的中國網文越多,靈感也就越豐富。寫我所寫,便是我進行文學創作的意義。”丹麥網路作者 Tina 曾經這樣說到。

Tina 現在在網站上同時創作並更新兩部作品,分別是 Blue Phoenix(藍鳳凰)和 Overthrowing Fate(顛覆宿命)。

Tina 的兩部小說靈感均來自於中國網路文學。即便現在自己成為了作者,但是和文化底蘊雄厚的中國作者來比,自己儼然還是網文路上的一個小學生。

正因如此,她直到現在依然還是要常常去閱讀其他人的網路文學作品,從中瞭解別人怎麼講故事,並隨時獲取靈感。

正是因為有了蒂娜這樣的中國網文的繼承者, Gravity Tales 除了釋出翻譯的中國網路小說之外,額外設定了一個原創作品版塊(Origianl Tales)。

像這樣痴迷於中國網文的外國人,絕不止 Tina 一個。

以中國網文在世界讀者比例來看,閱讀中國網文的海外讀者約 1/5 來自美國。另外在菲律賓、印度、巴西、德國、英國、俄羅斯等近百個國家也都能看到中國網文讀者的身影。(統計於 Alexa 排名)

如今的中國網文,已經從中國文化圈擴充套件到了英文文化圈,足矣稱得上對世界已經產生並且依舊在產生影響。

中國網文在國外的流行走勢如何?

中國網文會在世界上越站越穩,成為流行大趨勢。

套用 Wuxiaworld(武俠世界)的建立者 RWX 的話來講:世界上的小白都一樣。

北京大學網路研究論壇團隊成員的吉雲飛研究發現:中國網路文學之所以能在國外受寵,在於網路文學和全球青少年推崇的文藝作品具有天然的相通性,更與動漫、電影、遊戲互通。

在美國有兩類人最早閱讀網路小說,一類是中國文化和武俠小說愛好者,一類是日本輕小說愛好者。

中國網路小說很快就將這兩類讀者“收編”:將武俠小說的一部分粉絲打造成“死忠粉”,同時,將日本輕小說的讀者收歸門下。

而之所以是中國網文成功“收編”日本輕小說讀者,而不是相反的情況,是因為相對以“守護美好的日常”為永恆主題的日本輕小說,美國讀者更青睞中國這種屢敗屢戰,與主角一同成長的中國網路文學。(來源於北京大學網路研究論壇)

哪類網文在海外最流行?

截止至 2018 年,在海外小說閱讀大站 Novel Updates 上,已經有至少 750 部的中國網文被翻譯成了多種語言。

在這些類網文中,修仙、武俠類作品最為流行。

以“海外讀者最喜歡的中國網文型別”調查為例,修仙、言情、武俠三類小說分別佔比 34。58%、 20。14%及 19。43%。

其中,武俠與修仙類共佔所有型別比的 54%。足見中國武俠文化對海外讀者的影響。

中國網文在國外絕對是一隻實力股

海外網文讀者閱讀型別偏好

Gravity Tales 網站創始人 Goodguyperson 曾說過:“中國修仙武俠類小說之所以會流行,不單單是因為它的包容性很強,而且故事的發展是我們從來沒有見到過的。相比於永遠不會失敗的美國主角,中國主角的成長系統更加令人著迷。”

對於修仙類網文的熱衷,海外粉絲更是用實際行動給出了答案。

除了打賞(donate)網文寫手、翻譯者之外,讀者與讀者之間還經常以 Daoist(道友)稱呼對方。儼然已經把“催更”中國網文當成了生活的一部分。

海外網文讀者分佈

也許大家都會有一個疑問:這些看中國網文的外國人都是誰?

這個問題在《中國網路文學出海白皮書》中詳細的為我們勾勒出了海外讀者畫像。

中國網文在國外絕對是一隻實力股

海外讀者性別/年齡/婚姻調查

有意思的是,透過海外讀者調查顯示,單身、男性等標籤佔了讀者中的多數。男性讀者高達 92。4%。未婚讀者比已婚讀者高出 10 倍。

另外,在海外讀者中,青少年佔比最高。其中 18-25 歲的讀者高達佔比 52。5%。證明在海外,中國網文對當代年輕人的影響非常深遠。

中國網文在國外絕對是一隻實力股

網文讀者職業、教育分佈情況

在海外網文讀者中,讀者佔比最大的是學生,比例為 52。9%。從整體學歷來看,本科及以上的讀者佔比最多,為 51。4%。專科學校及以下的讀者則佔比為 48。6%。總體而言,海外讀者學歷差異程度相對較低。

中國網文在國外絕對是一隻實力股

海外讀者地域分佈

海外網文讀者分佈在世界各地,其中以歐美地區佔比較多。光是美國就擁有佔比 20。9%的讀者。另外巴西、印度、加拿大等國家均有不少讀者。

網文出海的未來

透過調查可以看出,歐美高收入地區現在是中國網文讀者的主要來源,網文也在青少年之間流傳深遠。

面對“出海熱”,國家新聞出版廣電總局數字出版司網路出版監管處副處長程曉龍指出,如今,在世界分佈的中國網文小說站已有上百家之多。網文出海在未來將會有無限的可能。但是網路文學走出去仍有很大的空間,仍需不斷探索。今後要順著正確的方向前進,才可以創造更大的輝煌。

如今,中國網路文學正在潛移默化地改變著海外年輕讀者的思想,“世界四大文化奇觀”之名,中國網路文學當之無愧。

中國網文在國外絕對是一隻實力股

更多業內訊息,關注 Publisher出版圈