電影《憐憫(2018)》Part1-中英文對照臺詞劇本

電影《憐憫(2018)》Part1-中英文對照臺詞劇本

更多內容請百度搜索:可小果

馬緯度帶那裡有馬麼

‘Are there horses in the Horse Latitudes?’

沒有 親愛的

‘No, sweetheart。

曾經有個故事是這麼說的 很久以前

’Story has it that many years

西班牙人乘船抵達西印度群島時

ago when the Spanish sailed to the West Indies

他們將他們的馬一同帶往新世界

‘they brought their horses with them to the New World

有時他們會碰到無風區

’and sometimes they ran out of

淡水也消耗殆盡

wind and then they ran out of fresh water as well。

我只能引用登山家埃德蒙 希拉里爵士本人的話

‘I can only quote the mountaineer Sir Edmund Hillary himself:

人無法選擇成為偉人

“’Men do not decide to become extraordinary。

但可以選擇成就豐功偉績

”‘They decide to accomplish extraordinary things。’“

你好 歡迎來到第二十五屆年度伯爵宮廷船展

Greetings。 Welcome to the 25th Annual Earls Court Boat Show,

星期日泰晤士報的約翰·卡瑞治為您報道

brought to you by ”The Sunday Times“ And John Courage。

閒話少說 提到勇氣

Speaking of courage, without further ado,

我想歡迎一位最偉大的英雄

I would like to welcome one of our greatest heroes,

第一位獨自完成環球航行的人

the first man to single-handedly circumnavigate the globe,

如今已封為皇家騎士的弗朗西斯·奇切斯特先生

and now a Knight of the Realm, Sir Francis Chichester。

謝謝

Thank you。

謝謝

Thank you。

我能想到的唯一比

So the only thing that I can imagine that would test a man

獨自一人環球航行 而中途只做一次停留

more than sailing around the world in a boat alone,

更能考驗一個人的事情 只有毫不停留地完成旅行了

stopping only once, is not stopping at all。

而今天 星期日泰晤士報請我在此

And ”The Sunday Times“ Has asked me here today

發起這一挑戰

to announce just such a challenge。

第一個前來報名的人會得到現金獎勵

There will be a cash prize for the man who comes first,

而第一個完成挑戰的人也將得到獎勵

and a prize for the man who is fastest。

有關這項挑戰的細節

And I believe the details

將會被刊登在明天的報紙上Nwill be in tomorrow‘s edition of the newspaper。

你會參加嗎 弗朗西斯先生

Will you be entering, Sir Francis?

不 不 我已經享受過了自己的旅程

No, no, I’ve had my fun。

脫韁野馬也別想將我再拉回險惡的南大洋

Wild horses wouldn‘t drag me back to the sinister Southern Ocean。

我相信有人曾說的

I believe a man said that the

波浪並非尺寸可丈量

waves there measured not in feet and inches,

而是隨著內心的恐懼而增長

but in increments of fear。

獨自航行的人

A man alone on a boat

比世上任何人都要孤獨

is more alone than any man alive。

那為什麼還有人去呢

Then why would anyone go?

嗯 這是個好問題

Well, that indeed is a fair question,

因為如果只是做別人做過的事情

because to only do what has been done before

就像是活在那個人的光環之下

is to live one’s life in the shadow of other men。

單從這點來說

And for that reason alone,

大海的廣闊令大多數人望而卻步

we are blessed by the size of the sea,

而它的兇險又召喚著人們去冒險

and its siren call to men seeking adventure。

謝謝

Thank you。

所有夢想著

The question that any man

跨越地平線的人

who‘s dreamed himself beyond the horizon

都會問自己 我要去往何處

must ask himself is, ”Where am I going?“

我敢肯定緊接著又會問

Closely followed, I assume,

上帝保佑 我又該如何回去

by, ”How in God’s name do I get back?“

沒錯 而這臺裝置能回答這兩個問題

Precisely, and this device answers both of those questions

因為它可以定位經緯度

because it places the latitude and the longitude

就在你掌心

right in the palm of your hand。

領航者是每位航行者最信賴的夥伴

The Navicator is every sailor‘s most trusted companion,

領航者

The Navicator。

由廷茅斯電子公司設計生產

Developed and manufactured by Electron Utilisation of Teignmouth。

是我們自己造的 在我們的院子裡

Built by us。 In our own backyard。

- 它是怎麼工作的 - 非常簡單

- How does it work? - It’s ingeniously simple。

透過比較陸地無線電臺的訊號強度

By comparing signal strengths of radio beacons on land,

你就能知道你在大海的哪裡了

you can tell where you are at sea。

詹姆斯 來 他相當於地平線處的一個無線電臺

James, over here, is a radio beacon at Land‘s End。

而西蒙 在這兒 從拉羅謝爾傳播訊號

And Simon, over here, is transmitting from La Rochelle。

你就像這樣用領航者對準併發射訊號

And you just point the Navicator and fire like so,

然後 嘿 你就有了你的位置

and, hey presto, you have your position。

而且與其他定向儀不同

And unlike other directional finders,

它有一個內建的指南針 結構非常緊湊

it has an incorporated compass, and it is so compact that。。。

你甚至可以單手操作

It can be operated with just one hand。

好空出另一隻手 在順風時升起三角帆

Leaving this one free to hoist a spinnaker in a favourable wind。

或是舉起酒杯

Or hoist a drink。

這東西潛力無限

The possibilities are endless。

就連奇切斯特船長也能

Captain Chichester might’ve

在咆哮西風帶中用到這傢伙

benefitted from this out in the Roaring Forties。

也許吧 不過看來弗朗西斯爵士

Perhaps。 It appears Sir Francis

沒有用到它也順利找到了路

managed to find his way around fine without it。

奇切斯特船長可不是人人都能做的

We can‘t all be Captain Chichester。

該死

Dan。。。

很聰明的設計 但是我們不常去海上航行

It’s very clever, but we don‘t go out to sea much。

我們更多是在內陸的水道

We tend to stick more to the inland waterways。

謝謝

Thank you。

你們開的是哪種船

What sort of vessel do you sail?

我確定我們剛剛差點就能賣掉一臺 孩子們

I was sure we very nearly had one there, boys。

我們需要在回家之前把這些都賣掉嗎

Do we need to sell all of them before we go home?

這會讓你媽媽開心 不是麼

Be nice to make Mummy happy, wouldn’t it?

也許那個立著放會更好

Maybe that one looks better on the stand。

- 南面 東南面 - 朝向亞速爾群島

- South-southeast。 - Towards the Azores。

- 越過直布羅陀海峽 前往非洲 - 我們要去嗎

- Gibraltar and beyond that。 Africa。 - Oh, shall we go?

- 我不想去 - 我們可能會在酒吧遇到米爾本樂隊哦

- I don‘t want to go。 - Said we’d meet the Milburns at the pub。

- 我想我們會遲到 - 我們能不去非洲直接回家麼

- I guess we‘ll be late。 - Can we go home instead of Africa?

家在哪個方向

Which way is home?

正東面 根據領航者的資料

Due east。 According to the Navicator。

- 棒極了 - 告訴你媽媽這個怎麼用的

- Very impressive。 - Tell your mother how it works。

領航者是利用沿岸的無線電訊號

The Navicator uses coastal radio signals。。。

這真的是個成品嗎

Is it really finished?

這是廷茅斯電子公司

The latest stroke of genius

生產的最新款

from Electron Utilisation of Teignmouth。

- 而你認為這東西有市場 - 對所有迷路的人

- And you think there’s a market for it? - Anyone who‘s lost。

Hm。

很奇妙

It’s marvellous。

有朝一日 我要用領航者去發現一個小島

Someday I‘ll use the Navicator to find an island,

或者一整片新大陸 就像怒海餘生中那樣

or a whole new continent, like in ”Captains Courageous“。

當心 故事裡的那個男孩掉下船了 記得麼

Be careful。 The boy in that story fell overboard, remember。

小心點 回到這裡來

Be careful。 Come back here。

問題是整個星球都已經被探索過了

The problem is the entire planet’s been handled。

甚至是天涯海角

Corners inspected, clouds perused。

希拉里攀上了喜馬拉雅山的群峰

Hillary had scaled the heights。

- 斯科特徵服了南極點 - 為此他也失去了生命 不是嗎

- Scott has braved the Pole。 - Cost him his life, didn‘t it?

但他做到了

But he made it。

他在日記裡寫到 所有的白日夢都值得一尋 可惜了

In his diary he said, ”All daydreams must go。“ Pity that。

夢想是行動的種子

”Dreams are the seeds of action。“

我們都要好好記住

We’d all do well to remember that。

準備著親自踐行

Prepare to come about。

看 獨自環球航行挑戰賽

Read it。 A single-handed race around the world。

- 這聽起來很痛苦 - 這聽起來很有意義

- It sounds miserable。 - It sounds profound。

英勇無畏 從沒人嘗試過 這次是中途不能停留

Heroic。 Never attempted before。 No stopping this time。

這是終極挑戰

This is the highest rung。

每個參加的人都需要檢查一下大腦

Anyone who enters needs their head examined。

那就檢查到你心滿意足

Examine it till your heart‘s content。

- 反正我已經提交了我的參賽表 - 什麼

- I’ve already sent in my entry form。 - What?

你是認真的嗎 克萊爾 你之前知道麼

Are you serious? Clare, did you know this?

我是沒有檢查過腦子或者敲它幾下麼

I did not examine it or give it a proper thrashing?

唐納德 你什麼意思

Donald, what do you mean。。。?

我應該向你說明下獎金 親愛的 五千英鎊

I shall claim the prize for you, my love。 5,000 quid。

一個人在一條船上呆九個月 你要不是喝醉了就是瘋了

Alone on a boat for nine months? You‘re either drunk or mad。

我們應該再喝一杯 那樣就能驅走瘋狂了

We should have another drink, so that we can rule out madness。

正如奇切斯特所說 任何一個

As Chichester said, ”Any

傻瓜都能在環球航行時保持清醒

damn fool can circumnavigate the world sober。

而一個優秀的水手卻得喝醉了才能去 再來杯一樣的嗎

“It takes a really good sailor to do it drunk。” Same again?

- 為什麼不 - 好啊 謝謝

- Why not? - Yes, please。

- 加三英鎊的 - 好的 先生

- Er, three quid’s worth, please。 - All right, sir。

- 生意如何 貝斯特先生 - 哈

- How‘s business, Mr Best? - Huh!

這些東西都是自己推銷自己

Er, these things seem to sell themselves。

每個人都想去別的地方看看

Everyone wants to go somewhere else,

當他們到了那裡 又想要一個睡覺的地方