中國人middle name怎麼填?

在填寫名字時,填middle name,中國人的middle name不需要填,空著就行。名字有first name,last name,middle name,而中國名字寫成英文名字,通常姓在後,名字在前,比如王小明,其英文名字就是Xiaoming Wang,Wang是last name,而Xiaoming是first name。

既然提到了name,下面來介紹一下name這個詞:

中國人middle name怎麼填?

當name是名詞時

當name是名詞時,其含義為“名譽;名聲;名氣;名字;名稱”,其複數形式為names。

例句:

Please write your full name and address below。

請將您的姓名和地址寫在下面。

She first made her name as a writer of children‘s books。

她最初是以兒童讀物作家成名的。

中國人middle name怎麼填?

當name是動詞時

當name是動詞時,其含義為“說出…的名稱;叫出…的名字;命名;給…取名;確定;說定;任命;委任;準確陳述”,其第三人稱單數是names,過去式是named,過去分詞是named,現在分詞是naming。

例子:

The victim has not yet been named。

受害人的姓名仍未得知。

中國人middle name怎麼填?

name和appoint的區別

appoint有“任命,委任”的意思,那其和name有什麼區別呢?

name通常是指由官方選定某人或某物,尤指使其擔任重要職務,常可與介詞as連用,而appoint通常是指不經投票選舉等而直接指派。

例句如下:

We appointed him to the committee。

我們委派他為委員會成員。