在生活中,
“自作自受”“作繭自縛”是我們常常用來評價“自己給自己找麻煩”的高頻詞語
,但是如果讓你用英文來表達這些詞語的意思,你真的都會麼?
接下來就跟著阿牛一起來看一看這些詞語的說法吧~
make one"s bed
千萬不要把make one“s bed理解成“整理床鋪”的意思,其實他還有“自作自受”“作繭自縛”的意思~
Well,I guess I made my own bed, now I have to lie in it.
哦,我想我是自釀苦酒,現在只好把它喝下去。
have oneself to thank
不要看到thank就把這個短語理解成“感謝”,這句話的意思也是“自作自受”
Nobody feels sorry for him because he has himselfto thank.
沒人同情他,因為他自作自受。
sb deserve it
deserve的意思有“應得的”,所以這句話可以翻譯成“這是你應得的”,但是也有一層意思可以理解為“你活該”或者“自作自受”
You deserve it!You should have listened to me.
你活該,誰讓你不聽我的話!
Sb. had it coming to
這個短語後面常常加上“代詞賓格”表示“自作自受”的意思
I had it coming to me.
我是自作自受。
You had it coming to you.
你自作自受。
I drank some tap-water from the faucet, and now I have a stomachache. I had it coming to me.
我就著水龍頭喝了點自來水,現在我開始肚子疼了。我真是自作自受。
Shoot oneself in the foot
這個表達與中文中的一句“搬起石頭砸自己的腳”非常相像,都是以生動形象的方式表達“自作自受”“自討苦吃”
By complaining about this, you’re only bringing attention to your mistakes. You're shooting yourself in the foot.
這件事你叨叨個沒完只能暴露自己的錯誤。你這是自討苦吃!
以上就是今天啊牛為大家帶來的5個關於“自作自受”的英文表達方式,敲黑板:記得要記筆記噢~
PS:如果大家還有什麼想要了解的或者想要補充的,都可以留言告訴阿牛噢,下期見~