詳解《我愛我家》最蒙圈的兩集,滿屏黑話你能看懂幾句(上)

情景喜劇《我愛我家》中宋丹丹飾演的大兒媳婦和平的本職工作是曲藝團的大鼓演員。她的這個職業在以家庭為基本拍攝場景的劇中涉及的不是很多。但本片的第35、36兩集就與她的職業密切相關,片名是《瀟灑走一回》。

詳解《我愛我家》最蒙圈的兩集,滿屏黑話你能看懂幾句(上)

詳解《我愛我家》最蒙圈的兩集,滿屏黑話你能看懂幾句(上)

這兩集的劇情說的是和平在團裡被組織“走穴”的“穴頭”相中,參加了走穴演出掙了外快,後來又幹脆自己當穴頭組織走穴結果血虧的故事。

詳解《我愛我家》最蒙圈的兩集,滿屏黑話你能看懂幾句(上)

這一集的臺詞中涉及了很多的所謂“江湖唇典”,也就是俗話說的江湖黑話、行話,很多人根本就聽不懂。借用老傅同志的話就是“聽著怎麼像是日本話”。我就結合劇情幫大家詳細解讀一下這些又搞笑又懵圈的臺詞。

本集一開始就是餐廳裡這一段。和平向大家宣佈以後要去參加走穴演出掙外快了,每月會向家裡多交500塊錢。

關於走穴這段的原臺詞是這樣的“昨兒呢,有穴頭到我們團來疃這個事兒,想讓我們給出個底包兒。看了我的大鼓,說我這活兒還能單擋杵。每場置點兒黑杵總比干拿份子強啊!雖然沒腕兒那麼嗨吧,可也念不到哪兒去。”

咱們先說這個“走穴”和“穴頭”。“走穴”這個詞實際上最早就是來源於過去的相聲行業。“走穴”指的是臨時搭班子演出,“穴頭”就是組織這種演出的人。改革開放初期這種走穴演出很流行,演出的出場費要遠高於演員在本單位的工資。和平的一個月走穴能賺一千多塊在那個時代也真的算是很高的收入了。

“疃”(tuǎn)這個字在唇典裡是“說”的意思,“疃這個事兒”的意思就是——說這個事兒。

“底包”這個詞是出自梨園行,也就是戲曲行,指的是戲班裡的龍套演員。在這裡指的是一些小演員小節目,因為走穴演出不可能全找的是著名的演員,那樣不好找成本也太高,需要一些小演員小節目作為補充湊時間湊節目。

“杵”這個字在唇典裡就是“錢”的意思,也叫“杵門子”,劉寶瑞先生在單口相聲《扎針》裡詳細說過。“擋杵”是發錢拿錢,“單擋杵”就單拿一份錢。“置”就是俗話“買房子置地”的那個置,“置點兒黑杵”就是弄點兒外快、額外的收入。“幹拿份子”應該指的是團裡的工資,那個時代的人管掙固定工資也叫作“掙死工資”。

這裡有兩個字出現了我們在學習古代漢語中學到的一個現象——通假。“腕兒”原本應該寫作“蔓兒”或“萬兒”,原本指的是姓,土匪黑話裡的“道萬兒”就是通名報姓。後來在藝人的唇典裡逐漸演變為了“角兒”的意思,用今天的話說就是明星。“嗨”字在唇典裡原本是“海”字,讀陰平也就是一聲,但是因為今天的標準漢語裡海字已經沒有了陰平的讀音,也就都寫作了嗨字,在唇典裡的意思是“多”。今天人們的日常語言中還經常用這個意思,但讀音和用字又用回了“海”字。比如形容人多就說“人都海了”。

“念”字在唇典裡用得很多,大多數情況下是貶義,比如管傻子叫“念攢(cuán)子” ,管瞎子叫“念招點”,形容醜叫“念撮”。用到跟錢有關的詞上就是沒錢、錢少或窮的意思。這裡的“念不到哪兒去”,也就是錢少不到哪兒去的意思。

那這一段話連起來的意思就是“昨天有組織演出的來我們團說這個事兒了,想讓我們給湊個節目。看了我唱的大鼓,說我這表演還行,能單拿份兒錢。每場賺點外快總比團裡那點兒死工資強啊。雖然沒有明星們演出費那麼高吧,可也少不了哪兒去。”

和平這一出去走穴不但賺了錢,也漲了見識,在家裡的地位明顯提高,自己也開始膨脹了。回到家後跟大家吹噓自己的大鼓很受觀眾歡迎,甚至穴頭有給她單獨組穴的意思。這也為和平後面自己組穴做了鋪墊。

這段的原臺詞是這樣的“穴頭兒說了,我這個絕對是挑大樑的路子啊!甭說倒二,攢底都行。他打算明兒就單獨為我組場穴。哎呦!先在北京唱響了腕兒,再到外地跑碼頭。一場就照著一兩噸那麼嗨置啊。把那些歌星、笑星全淤嘍。哎呦!這穴頭可不是空碼,我攢兒亮啊!知道他真是把上我啦。哼!”老傅跟志新嘀咕“這說得好好兒的,怎麼這日本話又出來了?”

“挑”字在唇典裡是“賣”的意思。比如賣仁丹的被稱作“挑粒粒的”,打把勢賣藝外加賣大力丸的被稱作“挑將漢” 。“大梁”原本是蓋房子的術語,延伸為“重要的部分”。“挑大樑”這個詞放到梨園行就是“挑班兒”,也就是重要角色——角兒的意思。用現在的話話就是“領銜主演”。

“倒二”和“攢底”也都是梨園行術語。“倒二”就是倒數第二段或節目,也叫“壓軸”。“攢底”是最後一個也是全場最重要的一段或節目,也叫“大軸”。這裡說句題外話,現而今人們總是把“壓軸”誤以為是最後一個節目,這是“以訛傳訛”。

本片中出現的唇典隱語大多數是江湖藝人們的黑話,跟土匪黑幫的行話術語大部分通用,少部分略有區別。“跑碼頭”這個詞就是出自於舊時的黑幫,準確地說是出自於“青幫”也就是“漕幫”。藝人和梨園行的跑碼頭指的是去外地演出、出名。

“一噸兩噸”的說法是北京人對錢數的代稱,一噸應該就是一萬,也叫一方。“

嗨”和“置”單獨的意思前面都說了。連在一起的“嗨置”就是掙大錢的意思。

“淤嘍”這個詞比較狠,是舊時警察轟人的意思,類似於現在的城管驅逐無證商販。後來引申為“拿下”“滅了”。

“空碼”也叫“空子”,就是“不懂江湖規矩、事理”的外行的意思。與之相反的就是“明白江湖規矩、事理”的,唇典稱之為“攢(cuán)兒亮”。

“把”字的唇典就是“看”的意思,“把上我了”就是“看上我了”。這一句要是被志國聽明白了,估計會哭。

那麼,這一段連起來的意思就是“穴頭說了,我這個大鼓絕對是能當演出的主演的。別說是倒數第二個節目,就是放到最後當‘大軸’都行啊。他打算單獨為我組織演出。哎呦!先在北京唱出了名,再到外地去到處演出。一場就能掙個一兩萬塊啊。把那些個歌星、笑星都給滅了。哎呦!這個穴頭可真不是個外行,我也是內行人啊。他這是真看好了我了。”

下篇將繼續聊36集。喜歡的朋友們歡迎討論、點贊。