韓國的首都原本叫作漢城後來改為首爾,其中原因是否和中國有關?

漢城這個名字始於李氏朝鮮太祖大王李成桂建立的新都城。在此之前,漢城所在的這個地方在王氏高麗時期叫做揚州。對的,您沒有看錯!就是揚州,跟咱們中國的“運河名城”——揚州同名。由此也可見,古代中國對於朝鮮半島的影響之深……在取代王氏高麗之後,李成桂繼續採取“事大”的策略、尊明王朝為宗主並接受了明太祖朱元璋的冊封。根據史料記載,朝鮮這個國號正式朱元璋欽賜!

韓國的首都原本叫作漢城後來改為首爾,其中原因是否和中國有關?

▲明太祖朱元璋畫像

同時,為了表達對明王朝和漢文化的尊崇,在正式遷都揚州之前,李成桂又上書朱元璋、請求改揚州為漢城,將這座新都城的名字定為了漢城。因為漢城地處漢江之陽,故又名漢陽。所以,李氏朝鮮的漢陽即漢城,二者是同一個地方,現在韓國漢陽大學的校名也是源自於這個漢陽。

韓國的首都原本叫作漢城後來改為首爾,其中原因是否和中國有關?

▲李氏朝鮮太祖大王李成桂畫像

在日本吞併李氏朝鮮之後,漢城被更名為京城,地位則由李氏朝鮮直隸漢城府降為了京畿道的一個郡。直到二戰結束之後,李承晚等人在美國的支援下建立了大韓民國,才再度將漢城定為了首都。

韓國的首都原本叫作漢城後來改為首爾,其中原因是否和中國有關?

▲日本首任“朝鮮統監”伊藤博文

因為民族主義情緒高漲,彼時韓國並沒有給漢城重新進行漢字命名,也沒有繼續使用原來韓文的漢城或漢陽作為名字,而是直接將其命名為了首都,韓文讀音即現而今的首爾。在此後的幾十年裡,韓國官方一直沒有給出首爾的漢字翻譯,而在韓文中它就叫首都、讀作首爾。因為韓國官方並沒有給出首爾的漢字翻譯,所以長期以來漢字文化圈子一直沿用李氏朝鮮時期的叫法,仍舊將其稱為漢城。而這也造成了一個奇怪的現象,漢陽大學和首爾大學並不是同一所大學……

韓國的首都原本叫作漢城後來改為首爾,其中原因是否和中國有關?

▲韓國首任大統領李承晚

所以,並不是韓國後來把漢城改為了首爾,而是那個地方從大韓民國建國之始它就叫首爾。只不過,因為韓國官方沒有給出明確的漢字翻譯,漢字文化圈子便一直沿用了李氏朝鮮時期的叫法、依舊將其稱為漢城。2005年,韓國官方正式對外宣佈,首爾的漢字標準翻譯為“首爾”,希望漢字文化圈的國家不要再繼續使用原來的“漢城”。基於國際交往的基本準則,我國接納了韓國給出的新漢字翻譯,將漢城這個名字改為了首爾。

韓國的首都原本叫作漢城後來改為首爾,其中原因是否和中國有關?

非要說這完全是因為中國,恐怕也有些言過其實了。比如新中國成立之後,我國也曾經要求世界各國停止使用韋氏拼音拼寫中國地名並將北京的英文翻譯正式確定為了Beijing而非原來的韋氏拼音Peking。韓國此舉本也無可厚非,但是從近些年韓國對中國的態度來看,這其中到底有沒有“去中國化”的成分,的確很難說……改名沒有錯,但改名的時間節點就值得玩味了。

韓國的首都原本叫作漢城後來改為首爾,其中原因是否和中國有關?