本文約1724字,閱讀完成大概需要3-6分鐘。
東北人嘴裡說的好像是“一本”,湖北人說是“二本”,到了上海人嘴裡,又好像是“十本了”。到底是幾本?
其實他們說的是同一個東西。而且這是一個國家——日本。
中國漢語方言圖超清版
中國幅員遼闊,人口眾多,從南到北,地域文化及方言差異很大。方言雖然有趣,但很難交流。中國人說的話,除了上文小故事裡面展示的在同一個字上發音不同以外,在許多用詞和語序上都有一定差異。
01
麻煩的方言——令人一頭霧水的地方詞彙
方言往往令人費解、而且難懂,經常容易引發誤會,除了在同一個詞發音上有區別,對於同一件事物,各地方言用詞都不一樣。尤其是南方方言,更是艱澀難懂,已經到了不用普通話就絕不可交流的地步。
東南地區方言分佈
例如在廣州話裡面,“兒媳婦”是“心抱”,兒媳婦怎麼能是用心抱呢?“麻風病人”是“本地狀元”,這又是什麼說法?
更有意思的是“湊在一起”在廣州話裡面是“共埋”,“我想共埋你食”就是我想和你一起吃飯的意思。外地人聽了恐怕滿腦子都是“埋人”、“殉葬”,根本無法正確理解其含義。
02
有趣的方言——生動、委婉而又儒雅的鄉音俗語
不得不說很多方言在個別詞句上頗具古時風韻,在遣詞造句上也經常會使用今天只有在文言文中才會接觸到的字和詞。
成都話裡面有“貼心豆瓣”,乍一聽似乎和吃食有關,實際是“心腹”的意思,用方言一說,徒增一種只可意會不可言傳的感覺。四川人用豆瓣做醬,“醬”與“將”又是諧音,因此貼心豆瓣也就是“心腹干將”。
北京話有“柴禾妞兒”,意指“鄉下姑娘”,柴禾,多有農村生活氣息。而在一千多公里外的武漢又有“夾生紅臺”的說法,說的卻是又蠢又笨還不懂規矩的人。在上海話裡,“連檔碼子”是“同夥”的意思,在廣州“砂煲兄弟”是“酒肉朋友”的意思……
03
那些方言裡有而普通話裡面沒有的詞和音
環渤海方言分佈
不能否認,在各地方言裡面都有相當多的外地人根本無法理解的詞和音。即便是在和現代普通話淵源頗深的老北京話裡面,也是如此。下面是來自北京話裡面的幾個例子:
抽立——輸、負、敗
搓火——上火、著急
不吝——不在乎
不忿——不服氣
底兒朝——有犯過罪的前科
04
嚴謹的方言——以專門的詞去區分動作的不同
事實上在古漢語裡面,很多東西都是嚴格區分開來的。就比如今天人們所說的“姓氏”,姓和氏在先秦是兩個東西,而在中國進入現代以前,名和字也是兩個東西,只不過隨著社會發展,漸漸合流了,成為一個詞彙。
廣東省方言分佈圖
在儲存了很多古漢語特徵的粵語裡面,依然有這個特徵。
以“打”為例,粵語裡面有十幾種打法,分別都有專門的詞去對應,而不是單單以一個“打”字概括。
做——悄悄地打
鑿——用指關節敲頭
撻——用手背去打
捆——用手掌去打
砌——狠狠地打
……
晉語區
在北方的山西,依然有類似的情況,同樣以“打”為例:
墊、卸(讀xie,輕聲)、懲現、捶絞、……
另外還有閩南語裡面的“沒有”分得很細,“無”是“不存在”,而“未”是“目前沒有”,強調時間。在普通話裡就沒有這麼多講究,“沒有”可不就是“沒有”。
以上可見,方言的確很“嚴謹”,熟悉方言的人,以方言交流,往往能達到言簡意賅,而不產生歧義的效果,這也是方言的一個好處。
05
聽音辨位——方言使用者的高階技能
這裡的“聽音辨位”指的是同一方言區的人們,更是能憑藉一個人說話的口音以及部分用詞來判斷出他哪裡人,有時甚至可以具體到村。這一點在中原以及西南官話區做不到,但在多山的地區是可以做到的。
在廣大的東南丘陵地帶往往會出現這種十里不同音的情況。在北方同屬山地省份的山西,同一個縣、甚至同一個鄉鎮的每個村口音都不一樣,用詞也不一樣,即使互相聽得懂,但還是能從說話方式上辨別出明顯的不同。
部分山西方言情況
可惜的是因為普通話推廣,方言的生存空間越來越小,年輕一代會說本土方言的已經難能可貴,能“聽音辨位”者就更是鳳毛麟角。
06
小結
方言是一個地方地域文化的活化石,也是地方文化的載體。地方文化是中國博大精深的文化中最重要的組成部分之一,方言也是如此,也是要靠每一個人去親自出力保護的。
我們應該以掌握方言為榮,而不是片面地認為方言“土”,上不得檯面,如果只會一口標準普通話,連一點帶口音的家鄉普通話都講不了,那怎麼才能證明你的確是那裡的人呢?