不能翻譯成“你是桃子”
一,peach n。桃子。但是,peach(俚語)特別惹人喜愛的人,美人兒,漂亮妞兒,極好的事物。
What a peach of a room!多漂亮的房間!(《#英漢大詞典》陸谷孫)
Linda is a peach of a girl。琳達是個很棒的女孩子。
You‘re a peach。你真好! 你太棒了!
Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,詹姆斯,你真好!
A perfect peach人見人愛
Frank was there and he is a perfect peach。弗蘭克在那,真是人見人愛!
二,有時候,在特殊的語境中,會有另外的含義。
-I‘ll stop calling you butt-face in front of your boyfriend。我以後不在你的男朋友面前叫你醜八怪了。
-Thanks。 You’re really a “peach”謝謝。你真是個“好人”(諷刺的誇獎)
peach against sb(俚語)背叛,出賣
You peached against us。 What a shame! 你出賣了我們,真不像話!