You're a peach.這句怎麼翻譯?

不能翻譯成“你是桃子”

一,peach n。桃子。但是,peach(俚語)特別惹人喜愛的人,美人兒,漂亮妞兒,極好的事物。

You

What a peach of a room!多漂亮的房間!(《#英漢大詞典》陸谷孫)

Linda is a peach of a girl。琳達是個很棒的女孩子。

You‘re a peach。你真好! 你太棒了!

Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!謝謝你幫我畫畫,詹姆斯,你真好!

A perfect peach人見人愛

Frank was there and he is a perfect peach。弗蘭克在那,真是人見人愛!

You

二,有時候,在特殊的語境中,會有另外的含義。

-I‘ll stop calling you butt-face in front of your boyfriend。我以後不在你的男朋友面前叫你醜八怪了。

-Thanks。 You’re really a “peach”謝謝。你真是個“好人”(諷刺的誇獎)

peach against sb(俚語)背叛,出賣

You peached against us。 What a shame! 你出賣了我們,真不像話!

You