“秋褲”用英語怎麼說?

自古逢秋悲寂寥,

換季秋褲找不著,

夏天翻出五六條,

真到用時方恨少。

——-怕冷的小天

秋冬來了,你穿秋褲了嗎?

聊這個話題之前,我們來看看下面這幅圖:

“秋褲”用英語怎麼說?

David: Sky hot, me more say cool must sun one sun, again put up。 No forget。 Your wife‘s mother。

看不懂吧? 畢竟這是上海丈母孃給洋女婿留的便條,非常地 “本土化” 。來,小天給你們翻譯下~~

大衛:天熱了,棉毛衫褲一定要曬一曬,再放起來,不要忘了。你的丈母孃。

原來

me more say cool

是棉毛衫褲啊!每個單詞都認識,沒想到連起來是這意思。

有網友就說了,

chill cool=秋褲,more cool=毛褲,

me more same=棉毛衫,me more cool=棉毛褲,

young more same=羊毛衫,young more cool=羊毛褲

很有才是不是?不過這個說法我們娛樂娛樂下就好。畢竟,你跟外國人這麼說,他們真的看不懂……

“秋褲”用英語怎麼說?

那麼秋冬大家都要穿的秋褲,用英語英文究竟怎麼說呢?

你可能沒想到,這玩意兒其實由長筒襪進化而來,歐洲宮廷稱之為男用馬褲(Chausses),通常是羊毛材質,緊身裹腳,且大部分為白色,以便凸顯男性結實的腿部線條。亨利八世尤其鍾愛它。Chausses 曾在歐洲風靡一時,是時尚的象徵。

“秋褲”用英語怎麼說?

不過隨著時代的發展,這種褲子的實用性和裝飾性開始分離。裝飾性的那一部分,演變成了如今的

Leggings

,即在十分流行的打底褲,時尚界也開始崇尚leggings外穿,甚至出現在各大牌的秋冬秀場……

“秋褲”用英語怎麼說?

高貴冷豔吧……

而其中實用性的那一部分,就演變成了流行於廣大群眾間的秋褲。秋褲屬於內衣,但是跟我們平常理解的

underwear

又不太一樣——畢竟它不是無袖內衣或者短褲。在英語中,秋衣秋褲被合稱為“

long underwear”或“thermal underwear

(保暖內衣)”,都是長袖或者包腿長褲,算是在功能上定義了。

值得一提的是,它還有一個名字叫“(

long johns

)”,這個名字取自19世紀80年代赫赫有名的世界重量級拳王約翰·沙利文(John L。 Sullivan)。維基百科上是這樣定義的:

Long underwear, also called long johns or thermal underwear, is a style of two-piece underwear with long legs and long sleeves that is normally worn during cold weather。

所以

long johns

就是秋衣秋褲的意思,如果要單指秋褲,可以說成

long johns pants/bottoms

。秋衣就是

long johns top

啦~

還有個說法是

base layer

,相對而言正式一些。

“秋褲”用英語怎麼說?

Base layers have become a staple for practically all hunters and for good reason: Base layers give you more versatility in the backcountry, allowing you to shed layers as it warms up and add more as it cools down。 They also provide essential warmth when it gets cooler。

好了,以上就是秋褲的各種非正式和正式的說法了,你get了嗎?