Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

活在地球上,任誰都會有個點兒背的時候,But, 誰要是能扛過去,重新再站起來,那才是人生的意義吧!我們的外教Tony就是這麼個活生生的例子,四十好幾的人了,在美國老家混不下去,幹嘛嘛不成,誰承想來了中國,就因為一口標準流利的美國普通話口音時來運轉,在英語教育行業找到了自己的定位,混得風生水起!

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

那天偶然聽見他美國的老媽給他打電話,一堆Blah, blah。。。(語速太快真沒聽清楚 )之後來了一句: “you‘ve really landed on your feet! ”,猛一聽,難道是“你真的站起來了”?Tony不瘸啊,沒見他坐過輪椅呀……後來轉念一琢磨明白了,他老媽是在高興地誇他: “你真的是時來運轉、站穩腳跟成功啦!”

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

land on (one’s) feet 這句短語其實很好理解,你想啊,把大地踩在了腳下,這股豪氣不就是在擺脫困境、一切都峰迴路轉之後才能從心底抒發出來的嘛!

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

fall / land on (one‘s) feet

逢凶化吉;時來運轉,峰迴路轉,柳暗花明; 擺脫困境; 站穩腳跟

【En】To get into a good situation again, after having problems。

在遇到問題後,重新回到良好的狀態。

To be successful or lucky, especially after a period of not having success or luck。

(尤指在一段時間的失意或黴運之後)獲得成功,好運連連。

To end up in a positive or comfortable position after being involved in a bad or difficult situation。

在被捲入壞的或困難的情況後,最終處於積極或舒適的狀態。

Be lucky in finding a good position, job, place to live, etc。, especially when your previous situation was difficult。

幸運地找到一個好職位、工作、住的地方等等,尤其是當你以前的情況很困難的時候。

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

得嘞,明白了短語的意思,趕緊來聽幾段例句,趁熱打鐵練練聽力吧!

• He lost his job but landed on his feet when he was hired by another company just a few days later。

他丟了工作,但幾天後就被另一家公司聘用,峰迴路轉了

• Don’t worry — she always lands on her feet。

別擔心——她總是能逢凶化吉的。

• She‘s really landed on her feet with this new job。

她找到這份新工作後真是時來運轉了。

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

• I wouldn’t worry about Chloe—no matter what bizarre scheme she gets mixed up in, she always lands on her feet。

我不會擔心克洛伊——不管她捲入了什麼詭異的陰謀,她總能逢凶化吉。

• He has fallen on his feet with a new career set to earn him a fortune。

他已成功地開啟了新的事業,這將為他贏得一大筆財富。

• Well, you really fell on your feet this time, didn‘t you? A job in Rome, a large flat, a company car。。。

你這次真的是東山再起了,不是嗎? 羅馬的一份工作、一套大公寓、公司配的一輛汽車……

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

• He has good looks and charm, and always lands on his feet。

他長得很帥,很有魅力,總是能峰迴路轉。

• She certainly landed on her feet when she got that job。

她得到了那份工作,果然平安無事(逢凶化吉)了。

• Capra lost his job, but landed on his feet when Columbia Pictures hired him。

卡普拉丟了工作,但當哥倫比亞電影公司僱用他時,他又重新站穩了腳跟。

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

• After some ups and downs he has finally landed on his feet。

經歷了一些起起落落之後,他終於東山再起了。

• He said his son was a lucky person who always landed on his feet。

他說他兒子是個幸運的人,總是能逢凶化吉。

• She’s very talented and she‘s definitely going to land on her feet。

她很有才華,一定會時來運轉的。

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

【活學活用 give an example】

• Even in an industry that shrinks faster than microwave bacon, the good people landed on their feet。

即使是在一個比微波燻肉萎縮得更快的行業,好人也能站穩腳跟。

• Everything I want, she’s got: good marriage, good home, nice children。 While I struggle through life, she lands on her feet。

我想要的她都有了,美滿的婚姻,溫馨的家庭,好孩子。在我掙扎度日的時候,她卻安然無恙。

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦

• However he landed on his feet。

然而,他卻安然無恙。

• This is a company that tends to land on its feet。

這是一家傾向於自力更生的公司。

• How can you fall on your feet from the economic crisis? Do you have any second sight?

你怎麼從緊急危機擺脫困境站穩腳跟的?是不是有什麼預知的能力。

Land on your feet世界在你腳下?時來運轉啦