《詩經》全文鑑賞大辭典(含原文註釋翻譯)之國風·召南

《詩經》全文鑑賞大辭典(含原文註釋翻譯)之國風·召南

《詩經》是我國第一部詩歌總集,最早稱為《詩》,後被儒家奉為經典之一,方稱《詩經》。因其書為毛公所傳,又稱《毛詩》。其創作年代,距今約二千五百年左右,大體產生於西周初葉至春秋中葉。它是奴隸制時代的詩歌,為我國詩歌創作奠定了深厚的基礎,對我國文學發展產生了深遠的影響。

《詩經》共三百零五首,簡稱“詩三百”。按其內容,可分為“風”、“雅”、“頌”三類。“風”乃風土之曲,即民間歌謠,共一百六十篇,總稱為十五國風。“雅”乃朝廷之樂,多為京都一帶朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分為《大雅》和《小雅》。“頌”乃廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮專用的樂歌,共四十篇,分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,合稱三頌。

對於《詩經》的解釋,兩千多年來眾說紛紜,有的很難達成共識,甚至古今名家也“不知所謂”。為了文學愛好者閱讀方便,這裡只是博採眾長,作一般性的簡釋和介紹。對於生僻和古今異讀的字,由於種種限制,不能詳細詮釋,但儘可能地注音。

愚之見,《詩經》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對其進行評說,任何評說都難免主觀色彩。對於《詩經》的理解,因人因時因環境之不同而迥然有異,這正是《詩經》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無餘,那就沒有什麼味道了。讀《詩經》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音註釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時去理解、去感悟,這是學習《詩經》最好、最聰明的方法。

國風·召南

西周初年,召公奭(誓shì)居西部鎬京,統治西方諸侯。《召南》當是召公統治下的南方地區的民歌。範圍包括今河南西南部、陝西南部及今四川一帶。“召”讀紹shào。共計十四篇。《周南》、《召南》合稱二南。

【風-012】鵲巢

維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。

維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。

維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。

【題解】

歌頌貴族女子出嫁。“鳩居鵲巢”,比喻新娘住進男家。

【註解】

1、兩:輛。御(壓yà):迎迓,迎接。

2、方:佔據。

3、將:送。

4、成:完成婚禮,指舉行禮儀成婚。

【翻譯】

喜鵲築好巢,班鳩來居住。女子要出嫁,百車相迎娶。

喜鵲築好巢,班鳩來居住。女子要出嫁,百車相護送。

喜鵲築好巢,班鳩來居住。女子要出嫁,百車成鸞儔。

(鸞儔:比喻夫妻)

【風-013】采蘩

於以采蘩,於沼於沚。於以用之,公侯之事。

於以采蘩,於澗之中。於以用之,公侯之宮。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

【題解】

寫婦女采蘩供奉祭事。

【註解】

1、蘩:白蒿。

2、沚:小沙洲。

3、事:祭祀。

4、宮:宗廟。

5、被(皮pí):婦女的假髮。僮僮(童tóng):高聳狀。

6、夙:早晨。

7、祁祁:極言其多。

【翻譯】

何處可以採白蒿,湖澤之畔和沙洲。採來白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。

何處可以採白蒿,山澗之中路迢迢。採來白蒿作何用,公侯之家祭宗廟。

夫人假髮高又松,早晚忙碌在後宮。夫人髮飾多又密,忙完一天才休息。

【風-014】草蟲

喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。

陟彼南山,言採其蕨。未見君子,憂心惙惙。亦既見止,亦既覯止,我心則說。

陟彼南山,言採其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。

【題解】

女子懷念遠出的丈夫,並想象他回家團聚時的喜悅。

【註解】

1、喓喓(腰yāo):蟲鳴聲。

2、趯趯(替tì):跳躍。阜螽(中zhōng):昆蟲。

3、亦:發語詞。止:代詞“之”。

4、覯(夠gòu):交合。

5、降(洪hóng):平和。

6、惙惙(齪chuò):愁苦貌。

7、說(閱yuè):通“悅”。

8、夷:平。

【翻譯】

草蟲喓喓鳴,阜螽隨聲跳。不見心上人,心中亂糟糟。只要見到他,交歡有濃情,我心就平靜。

爬到南山上,前去採蕨苗。不見心上人,心中憂戚戚。只要見到他,情意相交接,我心就歡悅。

爬到南山坡,前去採蕨葉。不見心上人,心中悲切切。只要見到他,兩情同歡樂,我心才平和。

【風-015】採蘋

於以採蘋?南澗之濱。於以採藻?於彼行潦。

於以盛之?維筐及筥。於以湘之?維錡及釜。

於以奠之?宗室牖下。誰其屍之?有齊季女。

【題解】

女子出嫁前採集蘋藻,舉行祭祀,向祖宗告別。

【註解】

1、蘋、藻:水草名。

2、行潦:流水。

3、湘:烹飪供祭祀的牛羊。

4、宗室:宗廟、祠堂。牖(有yǒu):窗。

5、屍:祭祀中扮神的人。

6、齊(摘zhāi):通“齋”。季女:少女。

【翻譯】

什麼地方可採蘋?南山澗中那水濱。什麼地方可採藻?水流深處細細找。

什麼東西來裝載?有那方筐與圓籮。什麼東西來烹煮?用那有腿無腿鍋。

什麼地方擺祭臺?祠堂裡面窗子下。什麼人兒來祭祖?齋戒沐浴妙齡女。

【風-016】甘棠

蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。

蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。

蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。

【題解】

相傳西周召伯聽政於甘棠樹下,人民懷念他,寫了這首詩。

【註解】

1、蔽芾(廢fèi):樹木蔥蘢貌。甘棠:杜梨樹。

2、翦:即剪。

3、茇(拔bá):與下文的憩、說,同為暫時滯留之意。

4、敗:折枝。

5、拜:屈枝。

【翻譯】

蔥蘢杜梨樹,請勿去砍伐,召伯曾居住。

蔥蘢杜梨樹,請勿去折斷,召伯曾停歇。

蔥蘢杜梨樹,請勿去彎曲,召伯曾停駐。

【風-017】行露(必讀)

厭浥行露。豈不夙夜?謂③行多露。

誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足。

誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從。

【題解】

一個強橫的男子硬要聘娶一個已有夫家的女子,並且以打官司作為壓迫女方的手段。女子的家長並不屈服,這詩就是他給對方的答覆。詩的大意說:你像麻雀和耗子似的害了我,教我吃官司,但是誰不知道我的女孩兒已經許了人家?你要娶她,你可沒有充足的法律根據。我拚著坐牢也不依從你。

【註解】

1、厭:“湆(泣qì)”的借字。湆浥(意yì):溼貌。行(航háng):道路。

2、夙夜:早夜,就是夜未盡天未明的時候。

3、謂:同“畏”。與下文“誰謂”的“謂”不同義。以上三句是說只要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罰。

4、角(路lù):鳥嘴。

5、家:夫家。

6、速:招致。獄:訟,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的關係雖不是很貼切的比喻卻是很自然的聯想,因為有角和有家同是有,穿我屋和速我獄同是侵害。第三章一、二句和三、四句的關係同此。

7、室家:猶“夫婦”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家”。“室家不足”是說對方要求締結婚姻的理由不足。

8、墉(庸yōng):牆。“穿屋”、“穿墉”比喻害人的行為。女(汝rǔ):通“汝”。

【餘冠英今譯】

道上的露水溼漉漉,難道清早不走路,還怕那道兒溼漉漉?

誰說那雀兒沒有角?怎麼穿破我的屋?誰說我女兒沒婆家?怎麼送我進監獄?哪怕你送我進監獄,強迫婚姻你的理不足。

誰說那耗子沒長牙?怎麼打通我的牆?誰說我女兒沒婆家?怎麼逼我上公堂?哪怕你逼我上公堂,要我依從那可是妄想。

【翻譯】

道上露水溼紛紛。難道不想行五更?只怕晨露溼我身。

誰言麻雀沒有嘴?如何穿入我屋中?誰說你還沒成家?為何害我見官家?即便使我入牢獄,要想娶我萬不能!

誰言老鼠沒有牙?如何在我牆上爬?誰說你還沒成家?為何害我見官家?雖然使我遭訴訟,要想娶我萬不從!

【風-018】羔羊

羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇!

羔羊之革,素絲五緎。委蛇委蛇,自公退食!

羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公!

【題解】

描寫官僚們錦衣玉食,無所事事。

【註解】

1、皮(婆pó)、革(氣qì)、縫:毛皮或皮襖。

2、素絲:白蠶絲。紽(馱tuó):量詞,絲數。

3、退食自公、自公退食(似sì):從公府回家中進餐。

4、委蛇(移yí):逶迤。洋洋自得貌。

5、緎(瘀yū):絲數。

6、總:絲數。

【翻譯】

羔羊皮襖蓬鬆松,白色絲帶作鈕釦。退出公府吃飯去,搖搖擺擺好自得。

羔羊皮襖毛絨絨,白色絲帶作鈕釦。洋洋自得出公府,回到家裡吃飯去。

羔羊皮襖熱烘烘,白色絲帶作鈕釦。洋洋自得出公府,回到家裡吃飯去。

【風-019】殷其雷

殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!

殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!

殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!

【題解】

妻子熱切地盼望丈夫早日歸來。

【註解】

1、殷:雷聲。通“隱”。

2、陽:山之南坡。

3、斯:含此人此地之意。違:離別。

4、或:有。遑(皇huáng):閒暇。

5、振振(真zhēn):忠誠老實貌。

6、處:居住,停留。

【翻譯】

雷聲隱隱響隆隆,好像就在南山南。為何才回又要走,不敢稍稍有閒暇?誠實忠厚心上人,妻在家裡盼你歸!

雷聲隱隱隆隆響,好像就在南山旁。為何才回又啟程,不敢稍稍暫休整?誠實忠厚心上人,妻在家裡盼你歸!

雷聲隱隱隆隆響,好像就在南山下。為何才聚又離別,不敢稍稍作停歇?誠實忠厚心上人,妻在家裡盼你歸!

【風-020】摽有梅(必讀)

摽有梅,其實七兮!求我庶士,迨其吉兮!

摽有梅,其實三兮!求我庶士,迨其今兮!

摽有梅,頃筐塈之!求我庶士,迨其謂之!

【題解】

本篇寫女子求偶,希望求婚的男子及時而來。每章一、二兩句以梅子墜落比喻青春消逝,三、四兩句是她對男子的願望。

【註解】

1、摽(biào):墜落。梅:梅樹的果實。有:語助詞,古語往往在一個單音詞上配一個“有”字,如“有夏”、“有司”等和“有梅”詞例相同。

2、其實七兮:“七”表多數,言未落的果實還有十分之七,比喻青春所餘尚多。兮:語助詞,有聲無義。

3、庶:眾。士:指未婚的男子。

4、迨(代dài):及,趁著。吉:吉日。以上兩句是說希望有心追求自己的男子們不要錯過吉日良辰。

5、其實三兮:“三(古讀如森)”表少數,言梅子所餘僅有十分之三,比喻青春逝去過半。

6、今:即時的意思。言不必等待了,現在就來吧。

7、塈(戲xì):是“摡(戲xì)”的借字,《玉篇》引作“摡”,取。用頃筐取梅,言其落在地上的已經很多了。

8、謂:讀為“會”,《詩經》時代有在仲春之月“會男女”的制度,凡男子到三十歲未娶,女子到二十歲未嫁的都借這個會期選擇物件,不必依正常的禮制兒婚配。一說“謂”是告語,言一語定約。

【餘冠英今譯】

梅子紛紛落地,還有七分在樹。有心求我的小夥子,好日子休要耽擱!

梅子紛紛落地,樹頭只剩三分。有心求我的小夥子,到今兒不要再等!

梅子紛紛落地,得使簸箕來收。有心求我的小夥子,只要你開一開口!

【翻譯】

枝頭梅子落紛紛,樹上還留有七成!追求我的小夥子,不要錯過好時辰!

枝頭梅子落紛紛,樹上只留有三成!追求我的小夥子,今天就是好時辰!

梅子全部落下來,傾盡筐子讓他取!追求我的小夥子,趁著時機嫁給他!

【風-021】小星(必讀)

嚖彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同!

嚖彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶!

【題解】

本篇寫小臣出差,連夜趕路,想到尊卑之間勞逸不均,不覺發出怨言。“寔命不同”、“寔命不猶”是和朝中居高位的人比較,雖說委之於命,實在是不平之鳴。和《小雅·北山》的四、五、六等章相類。

【註解】

1、嚖(惠huì):《廣韻》作“暳”,光芒微弱的樣子。

2、三五:似即指下章所提到參、昴(詳下)。

3、肅肅:急急忙忙。宵征:夜行。

4、夙夜:早晨和夜晚,和《行露》篇的“夙夜”意義不同。公:指公事。這句是說不分早晚都在辦著國君的事。

5、寔:即“實”,此。

6、參:星宿名。共七星,四角四星,中間橫列三星。古人又以橫列的三星代表參宿。《綢繆》篇的“三星在戶”和本篇的“三五在東”都以三星指參星。昴(卯mǎo):也是星宿名,又叫旄頭,共七星。古人又以為五星,有昴宿之精變化成五老的傳說。上章“三、五”的五即指昴星。參、昴相近,可以同時出現在東方。

7、衾(親qīn):被子。裯(綢chóu):床帳。

8、不猶:不如。

【餘冠英今譯】

小小星兒閃著微微亮,三顆五顆出現在東方。急急忙忙半夜來趕路,為了官家早忙晚也忙。人人有命人人不一樣!

小小星兒閃著微微亮,旄頭星兒挨在參星旁。急急忙忙半夜來趕路,被子帳子都得自己扛。人人有命人人比我強!

【翻譯】

小小星星閃微光,三三五五在東方。有人匆忙趕夜路,日日夜夜在公堂。只因命運不一樣。

小小星星閃微光,參星昴星在天上。有人匆忙趕夜路,拋開溫暖被和褥。只因命運不一樣。

【風-022】江有汜

江有汜,之子歸,不我以!不我以,其後也悔。

江有渚,之子歸,不我與!不我與,其後也處。

江有沱,之子歸,不我過!不我過,其嘯也歌。

【題解】

丈夫另有新歡,妻子幻想他回心轉意,終於失望。

【註解】

1、汜(似sì):由主流分出而復匯合的河水。

2、以:相從,相好。

3、渚:小沙洲。

4、與:同“以”。

5、處:憂。

6、沱:支流。

7、過:經過。

8、其:將。嘯:號。嘯也歌:邊哭邊唱。

【翻譯】

江有倒流水,那人又娶妻,不與我相隨!現在不要我,以後必後悔。

江有小沙洲,那人又娶妻,不與我相隨!現在不要我,以後還要歸。

江有小支流,那人又娶妻,不過我的門!此時不見我,日後必悲歌。

【風-023】野有死麕(必讀)

野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。

林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。

“舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠!”

【題解】

這詩寫叢林裡一個獵人,獲得了獐和鹿,也獲得了愛情。

【註解】

1、麕(均jūn):獸名,就是獐。

2、白茅:草名,屬禾本科。在陰曆三四月間開白花。包:古音讀bǒu。

3、懷春:春指男女的情慾。

4、吉士:男子的美稱,指那獵獲獐子的人。

5、樸樕(速sù):低矮灌木。

6、純束:歸總在一塊兒捆起來。那“吉士”砍了樸樕做柴薪,用白茅糾成繩索,將它和打死的鹿捆在一處。

7、舒而:猶舒然,就是慢慢地。脫脫(兌duì):舒緩的樣子。

8、無:表示禁止的詞,同“毋”。 感(撼hàn):“撼”字的古寫,動。帨(稅shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。

9、尨(忙máng):多毛的狗。末章是女子對那吉士所說的話。她要求他別冒冒失失,別動手動腳,別惹得狗兒叫起來,驚動了人。

【餘冠英今譯】

死獐子撂在荒郊,白茅草把它來包。姑娘啊心而動了,小夥子把她來撩。

森林裡砍倒小樹,野地裡躺著死鹿,茅草索一起捆住。姑娘啊像塊美玉。

“慢慢兒來啊,悄悄兒地來啊!我的裙邊可別動!別惹得狗兒叫起來啊!”

【翻譯】

山野之外一死獐,白茅輕輕將它包。二八嬌女春情萌,青年獵人把她撩。

大樹林子小灌木,荒山野嶺死麋鹿。白色茅繩將它束,這個少女顏如玉。

輕點慢點好哥哥,不要弄亂我佩巾,不要驚動小獵犬。

【風-024】何彼襛矣

何彼襛矣!唐棣之華!曷不肅雝?王姬之車。

何彼襛矣!華如桃李!平王之孫,齊侯之子。

其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

【題解】

描寫貴族女子出嫁時車馬服飾的美盛。

【註解】

1、襛(農nóng):花木繁盛。

2、唐棣(第dì):木名,狀似白楊,能開花結果。華:花。

3、曷:難道。雝(庸yōng):和樂。

4、其釣維何:用什麼來釣魚?以魚喻配偶。

5、伊緡(民mín):伊,發語詞。緡,兩股合一的絲繩。

【翻譯】

花團錦簇多繁華,好比唐棣鮮花開。莊重和悅不曾見?那是王姬乘車來。

花團錦簇多美麗,色澤豔絕如桃李。那是平王的子孫,娶了齊侯的嬌女。

河中垂釣用什麼?併合之絲結細繩。齊侯女兒坐華乘,嫁予平王后世人。

【風-025】騶虞

彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!

彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

【題解】

讚美獵人本領高強。

【註解】

1、葭(加jiā):蘆葦。

2、壹:發語詞。豝(巴bā):幼小的母豬。

3、騶(鄒zōu)虞:古時司牧獵的官吏。

4、蓬:蓬草。

5、豵(縱zòng):小豬或小獸。

【翻譯】

蘆葦茂盛真茁壯,(他)發箭射殺五頭豬,多可惡的騶虞啊!

蓬蒿叢叢真茂盛,五頭小豬瞬間殺,多可恨的騶虞啊!

★最好的資源獻給最好的您,精心編排。各級專家和超級高手請略過此文,本文僅獻給有需要的朋友。整理排版非常辛苦,讓我們一起來弘揚正能量,期待您能喜歡並收藏轉發給其他需要此材料的您的朋友。有什麼做的不到位的地方請大家諒解,有需要其它經典的請點選我的頭像並關注,其它國學經典會陸續更新,祝大家學習愉快。如您喜歡,請+關注我,您的支援就是我最大的動力,謝謝!