誤讀《草帽歌》
這部四十多年前拍攝的影片,於我這樣遲來的觀眾而言,也是容易產生“誤讀”的淵藪,初次聽到《草帽歌》時,我無端以為影片背景是宮崎駿風格的田園風光,所以對歌詞中提及的“草帽”“山谷的風”云云,全視為鄉間生活之一途,及至看過片子,才知道這樣的想象未...
[ 檢視更多... ]
王陽明的名言被誤讀,“手段無所不用其極”成了壞人做壞事的藉口
比如“存在即合理”也一樣被誤讀,黑格爾說的是哲學思考,表達起來很複雜,大致意思是:凡是現實的都是合乎理性的,凡是合乎理性的都是現實的,因為一切理性的現實世界都是受“絕對精神”影響的...
[ 檢視更多... ]
為何說“無毒不丈夫”?原來是誤傳曲解男人了
總而言之,“無度不丈夫”與“無毒不丈夫”之間雖存在一字之差,但意思卻發生了翻天覆地的變化,原來俗語的意願被完全的曲解,本是對君子高尚品德的勸誡變成了小人作惡時自我安慰的藉口...
[ 檢視更多... ]
《黑眼睛對著藍眼睛》:因為文化誤讀,人類幹了多少蠢事?
法國工程師一點兒也不知自己犯下了跨文化誤讀的大錯――即中國人忌諱當眾丟面子,尤其是在下屬面前丟不起...
[ 檢視更多... ]