越南廢除漢字75年,就連寫春聯都改用“字母”,唯獨一個字改不掉

不過可惜,隨著大清帝國的沒落,昔日的朝貢體系紛紛瓦解,這之中也包括了我們昔日的領土,昔日的附屬國,越南。他們脫離了我們,甚至還廢除了一直以來沿用的漢字,甚至還開始用起了拉丁文。

但可惜,他們怎麼廢除漢字?有一個字卻始終廢不了,從中我們可以充分看到昔日我國的影響。那這又是怎麼回事呢?

說到越南與我國的關係,凡是瞭解一些歷史的人都應該知道,越南其實和我們很早以前就是零距離接觸,就是我們版圖內的一部分。但可惜,在五代時期這一區域分出去單幹,在此後的時間裡,與我們經常若即若離。

但在明永樂大帝時期,這位皇帝又一次將越南納入了我們的朝貢體系內,而且還因為越南國內發生血腥政變,因此幫助越南平定叛亂,重新立國。

不客氣的說,越南和中國的關係那也是一衣帶水,曾經也是在我們的飯碗裡吃飯的。即使分離出去,這一區域也必須由我們任命他們的國王,並且牢牢的團結在朝貢體系和儒家文化圈之內。

也正因為如此,越南很多的東西都是幾乎沿用的我國,例如中國的節假日,尤其是春節。又例如越南幾乎照搬中國的漢字,和當年的朝鮮一般,以漢字為貴族的身份象徵。

不過,我們也知道漢字實在是太複雜了,其難度遠遠超過了英語和拉丁語,所以和韓國一樣,越南也遇到了非常嚴重的知識普及問題,普通老百姓根本無法學習漢字。

在這種情況下,越南開始對底層老百姓推廣他們的新文字語言,史書稱之為喃字。嚴格的說,這種文字就是在漢字之上進行七拼八湊,然後以簡單的音節來輔助,變成了一種簡化了無數版本的怪異文字。

不過這種文字勝在讓老百姓容易接受,所以在民間逐漸推廣開來,當然當時的越南和韓國一樣,即使有了自己的文字,但是上層依舊離不開對於漢字的崇拜,眾人的官方語言也都用漢字。

但可惜,越南很快就遇到了西方文明的影響,首先就是法國人的干預。眾所周知,為了越南,法國和大清帝國幹了一仗,但乳法,終究是乳法,被英國人摁在地上摩擦的大清帝國,結果反手把法國人打得慘敗而退內閣到臺。

當然,雖然法國人的入場非常狼狽,但終究還是靠著李鴻章奪取的越南的控制權。而且為了報復清朝,同時也是為了徹底掌控越南,他開始有計劃地削弱清朝的影響,於是大家都開始廢除漢字。

在當時的約定中,所有越南人只能用自己的文字,而且還引用了國外的拉丁文字。

不得不說法國人的這一波操作讓人看了既搞笑又有些感慨,法國人真是無心做了好事,但是卻是讓大清帝國看得心酸。

從這時候開始,漢字就已經慢慢續續地被廢除,越南人已經普遍地使用拉丁文。

平心而論,漢字的確很複雜,老百姓接受起來都是一個頭兩個大,而拉丁文非常簡單,可以非常方便的就能學習利用。

不過,漢字的魅力就在於它有著深厚的文化底蘊,而且其自由組合性可延展性極高。

記得曾仕強教授曾經說過,要說英語和漢語的比較誰更好,我們不知道,但我們只知道一點,隨著社會的發展,各種新詞語的增加,英語字典的厚度是一再增加,但是中文字典卻沒怎麼變化。

以腳踏車登場為例,英國人特意為腳踏車發明了一個單詞,結果導致了一連串新類詞彙的登場,當時讓美國人看著一頭問號。但是中國人用起來很方便,直接取了三個字,腳、踏、車,取材常見之詞,而且形象生動,更是三言兩語之間表達了物件的使用方法,簡直就是妙不可言。

所以可以肯定的是,越南人廢除漢字以後,曾經遇到了很多的問題,而且因為當年漢字對他們的影響太大了,以至於他們是無法割斷和漢字的聯絡。

舉個簡單的例子,每到過年過節的時候,尤其是在春節之時,他們都需要買對聯。然而大家都已經開始使用拉丁文,如果對聯上用拉丁文寫出來,結果是密密麻麻,沒有一絲一毫的對稱。做了很多有學問的越南人,看著非常無語,沒有學問的越南人都知道,這看起來一點都沒美感。

所以越南人每次在過年過節的時候,都會要求專門的人用中文漢字書寫對聯,然後圖個喜慶。由此可見,漢字雖然已經離開越南,但其實也從未離開越南。

而且有一點值得注意,雖然漢字廢除了七十五年之久,但是有一個字他們是想方設法也廢除不了,即使是沒讀過書的人也一定認得這個字,即使是全部學習拉丁文,出生的孩子也是如此,那麼這個字是什麼呢?答案就是福字。

我們都知道,中國文化裡面對於福字的認知都是很清晰的,位置是中國人無論是上層還是底層的永恆追求。而且在過年的時候,大家都必須要寫一個福字倒著貼在門上,這才符合喜慶,這才代表著好運。

然而,當人們開始用拉丁文以後,一個拉丁文寫出來的福字,不管是正著寫還是順著寫,那根本就沒有一絲一毫的福字的意味,甚至還帶來一種彆扭的感覺。而福倒意思是福到來,現在搞個拉丁文是個什麼意思?

最最重要的是,越南人其實和中國人一樣,也有點講究風水迷信,以前老祖宗都是用這一套,現在突然換了會不會就沒有福氣了,會不會那些鬼神就看不懂了?所以換來換去,福字依舊,過年過節,漢字橫行。

圖片來源於網路,如有侵權,聯絡刪除!