You can either travel or read,but either your body or soul

You can either travel or read,but either your body or soul must be on the way

傑克凱魯亞克的《在路上》,不知讓多少人迷醉,站在青年人的尾巴上,我們依然空虛和迷茫,生怕自己掉了隊,被擠下疾馳的列車,摔在堅硬的泥土上,停止前行。

You can either travel or read,but either your body or soul

身體和靈魂,總要有一個在路上,其實是我們對停滯的恐懼,不是嗎?

生命就是運動。

You can either travel or read,but either your body or soul

持續工作,學習,生活,追求儀式感,讓愉悅自身成為最有價值的行動,把自己的人生無可救藥的用所謂的“充實”填滿,我們就成功的活得有一個人樣了。

You can either travel or read,but either your body or soul

然而還是會質疑,自己究竟是在往正確的道路上前行,還是與自己最初的目標漸行漸遠。

總要有個參照物不可。

還好有同事,朋友,戀人,親人,還好生活在一個社會性的集體當中,甚至透過網際網路,我們能夠隨時得知他們的近況,好讓自己清楚,自己沒有掉隊,沒有被這個時代拋下太遠。

You can either travel or read,but either your body or soul

但我們總想看點不一樣的,來點新鮮的,刺激的,讓人窒息,歇斯底里的瘋狂。

於是破壞掉安逸的生活,美其名曰,跳出舒適圈,來一場說走就走的旅行。

You can either travel or read,but either your body or soul

《發條橙》也好,《羅馬假日》也好,扔掉現有的身份吧,接受自己原本的渴望,逃去一個沒人認識你的地方,把原罪付諸實踐,用狂氣充滿整個身軀,放肆的大笑,尖叫,嘶喊吧,發洩到精疲力竭,然後悄悄對自己的靈魂說,那才是我本來的樣子。

You can either travel or read,but either your body or soul

總要啟程,總要啟程,身體在蠢蠢欲動,還沒出發的是因為火焰燒的還不夠猛,尚未逃脫的是因為肩上的壓迫還不夠痛,還有一些已經忘記自己本性的野獸,因為長時間的圈養,失去了尖牙和利爪,更失去了野性的靈魂。

You can either travel or read,but either your body or soul

起舞吧,這積勞成疾,殘破不堪的軀體;拋下吧,這痛定思痛,不願捨棄的眼前;啟程吧,這始終渴望著遠方的靈魂啊,就放它一條生路,哪怕滾滾紅塵,哪怕客死他鄉!

You can either travel or read,but either your body or soul