原來dog還有這種有趣的表達

今天我們來學習兩個和 dog 有關的有趣表達。

原來dog還有這種有趣的表達

① a dog in the manger 佔著茅坑不拉屎的人

manger (n。) (牛馬的)食槽

馬廄裡的狗,和我們說的佔著茅坑不拉屎有異曲同工之妙,這種說法來自伊索寓言:一匹馬和一頭牛正在馬廄裡吃草,這時,一條狗闖了進來,它十分霸道地要馬和牛都走開。馬和牛十分溫和地對它說:你是不吃草的呀!這條狗卻蠻不講理地說:我是不吃草,可是我不吃的東西也不能讓你們白吃!就這樣,這條狗霸佔了盛滿稻草的馬槽,卻趕走了以草為生的馬和牛。而它自己呢,也只能看著稻草卻不能吃。後來,“a dog in a manger” 就用來指那種自己不用某個東西也不讓別人用的人了。

比如說,兒子的同學想借兒子新買的電腦用一下,兒子卻捨不得,不想借,爸爸在一旁說到:

Don‘t be such a dog in the manger。 Lend your computer to him since you will not use it afternoon。

別這麼不夠朋友,既然你今天下午不用就把電腦借給他用一用。

② let sleeping dogs lie 別惹麻煩,別多事

字面意思是不要去惹正在睡覺的狗,就讓它躺著吧,因為睡著了的狗不會咬人。換句話說,要是採取什麼行動會給自己或別人帶來麻煩,那麼最好還是保持現狀,不要採取行動。

例如,你有個朋友特別喜歡多管閒事,有一天你實在忍不住了,於是對另外一個朋友吐槽說:

Why can’t she let sleeping dogs lie?

為什麼她就不能不多事?

好啦,今天的小課堂就到這啦,明天見!