喬治·沃克·布什2004年大選演講稿

We have a place,all of us,in a long story-a story we continue,but whose end we will not see。It is they story of a new world that became a firend and liberator of the old,a story of a slave-holding society that became a servant of freedom,the story of a power that went into the world to protect but not possess,to defend but noy to conquer。

喬治·沃克·布什2004年大選演講稿

在美國的歷史長河中,我們每個人都有自己的位置。並且在推動著歷史前進,但我們不可能看到它的盡頭。這是一部新世界解放舊世界、後浪推前浪的歷史;是一部由奴隸制社會發展成為重上自由的社會歷史;這是一個強國走向世界保護而不是佔有別國的歷史;是捍衛而不是征服的歷史。

喬治·沃克·布什2004年大選演講稿

It is the American story-a story of flawed and fallible people,united across the generations by grand and enduring ideals。The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born。Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws。 And though our nation has sometimes halted,and sometimes delayed,we must follow no other course。

喬治·沃克·布什2004年大選演講稿

這就是美國史。它不是一部十全十美的發展史,但是它將幾代人用偉大而永恆的理想團結起來共同奮鬥。這些理想的最偉大之處在於正在慢慢實現美國的承諾,那就是:每個人都應有也值得擁有成功的機會,每個人天生都能有所作為。美國人被號召去實現這個承諾,讓它在生活中和法律上變成現實。雖然在這過程中,我們國家曾停滯不前,有時甚至倒退,但我們仍然要堅定不移地在這條路上走下去。

喬治·沃克·布什2004年大選演講稿

Through much of the last century,America‘s faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea。Now it is a seed upon the wind,taking root in many nations。

喬治·沃克·布什2004年大選演講稿

雖然在上世紀的大部分時間裡,美國由民主的信念猶如洶湧大海中的岩石般堅韌。而現在它更像風中的種子,讓自由在各個民族生根發芽。

喬治·沃克·布什2004年大選演講稿

Our democratic faith is more than the ceed of our country,it is the inborn hope of our humanity,an ideal we carry but do not own,a trust we bear and pass along。And even after nearly 225 years,we have a long was yet to travel。

喬治·沃克·布什2004年大選演講稿

我們的民主信念不僅僅是我國的一種信條,還是全人類固有的希望,我們信奉民主,但不會將它獨佔,我們在秉承它的同時也要將它傳播給他人。雖然我們在民主的路上已經走了225年,我們仍有很長的路要走。

喬治·沃克·布什2004年大選演講稿