30% off是“打三折”嗎?不認識這個買單的時候你會哭!

30% off是“打三折”嗎?不認識這個買單的時候你會哭!

逛商場的時候,經常會看到

衣服架子上會貼一個紅色牌子

上面寫著:xx% off來表示打折

那麼,30% off 就是打三折嗎?

想得美!

30% off 是指打七折!

以前的時候,

小編天真

一看到30% off 兩眼都放光了

以為是打三折!

30% off是“打三折”嗎?不認識這個買單的時候你會哭!

結賬的時候!

WHAT?!!!!!!!!!!

說好的打三折呢!

哎!能怪誰

怪自己土唄,大家要擦亮眼啊

有些商鋪也是奸詐,

大家都是中國人呀

就不能給我寫個大大的:打7折嗎嗎嗎

30% off是“打三折”嗎?不認識這個買單的時候你會哭!

emmmm,

為了大家的錢包著想,

今天就來說一說關於打折砍價的相關表達,

可以盡情買買買!

10% discount 打9折

20% discount 打8折

30% discount 打7折

30% discount off = 30% off

你可以這麼理解,

30% off就是除去30%,

也就是幫你省下30%,

但是你還是要付原價的70%,

也就是7折

“特價促銷”一般可以用

sale,bargain,haggle

來表達

buy one get one free

就是“買一送一”

換貨-exchange

When we want to exchange the goods for another size or another color we call that exchange。

當你想要換衣服的尺寸和顏色的時候。

退款-refund

When we want to return the clothes or the good back and we want the money back we call it refund。

當你不想要你買的衣服或其他的東西,想要退回的時候。

那麼大家怎麼分辨是

全場打折還是部分打折呢?

舉個例子:

全場商品七折是

30% off for all products

如果沒有強調 all products

那你最好去詢問一下導購:

Is there any discount on this。。。?

如果在可以講價的場合

導購說沒有,不打折的話

你可以繼續說

It‘s over my budget。

這超出我的預算了。

Can you give me a better deal?

你還可以再便宜一點嗎?

That’s a bit out of my price range。

有點超出我可以接受的價格範圍了。

如果對方還是無動於衷

那麼你得這樣說

What‘s your final offer?

你最便宜給什麼價錢?

My final offer is 10 dollars。

我能接受的最高價是10美元。

除了這種日常折扣,

還有一種形式就是會

返現金,參加滿減,

讓我們又多花了好多錢啊!

“滿減”就是cash back或者rebate

同時領取商家優惠券,

英文表達是 coupon,

用以享受某種特價或優惠的“折價券”,“折扣券”

This can not be used in conjunction with any other coupon。

此優惠不能與其他優惠同時使用。

(這句話就像南方沒有暖氣的冬天,讓人心寒。)

最後,祝大家買買買時都能砍價順利!

你有什麼砍價高招?

教我幾招,

留言區等你分享哦!

END

(如有侵權請聯絡刪除)